Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Приложение

333

курсы. Надеюсь, постепенно все его дела наладятся; пока все идет не очень гладко и с большими задержками. Может быть, переедет Киль-берг**, которую Штейн*** хочет устроить в новоявленный, но все еще не сформировавшийся институт по линии новой истории и экономи­ки. Думаю, что в этом направлении она будет полезна, так как вообще человек серьезный.

Недавно «вычитчик» академического издательства беседовал со мной по поводу Вашей статьи в «Известиях Географического Общест­ва» — мелочи, которые не трудно было привести в требуемый вид. В Боровичи я Вам давно писал, что по поводу той же статьи меня за­прашивали раньше из редакции «Известий», но по Вашему последнему пребыванию в Ленинграде я видел, что письма Вы не получили. Тогда пришлось кое-что сократить. Кое-что за это время мы получили из новой

арабской печати, между прочим, ряд изданий египетской фир­мы «Дар ал-Ма'ариф», среди которых есть интересные вещи и даже книжка Зеки Мухаммед Хасан «Арабские путешественники в Средние века», по-своему довольно хорошая.

В августе думаем пробыть в «Узком». Всего Вам хорошего. Будьте благополучны.

Ваш И. Крачковский

* В. С. Фотиева — арабист-филолог.

**Х. И. Кильберг (1902-?) — арабист-историк.

*** В. М. Штейн (1890-1964) — китаист.

29 июля, 1947. Ленинград

Дорогой Теодор Адамович,

Получил на днях Ваше письмо от 17 июля, а завтра думаем отбы­вать в «Узкое», где предполагаем пробыть месяц. В[ера] А[лександровна] потом, если не будет перемен, должна направиться в Цхалтубо, а я вернусь обратно. Все это время пребывал во всяких мел­ких делах, по счастью, иногда связанных с наукой. На этой неделе не­истово читал 12 листов корректуры (уже сверстанной) розеновского перевода «Варлаама и Иоасафа», который авось хоть теперь увидит свет — через 27 лет после того, как я подготовил его еще для «Всемир­ной Литературы»*. Набрали и «Сборник» памяти Розена**, который Вы слышали в устном изложении в 1938 году: он был набран и подпи­сан к печати в июне 1941 года, но во время блокады набор погиб, и

334

Приложение

теперь разрешили его набрать вновь по сохранившемуся корректур­ному оттиску. Все это меня, конечно, утешает, но моя история араби­стики*** в связи с этим двигалась не теми темпами, на которые я рас­считывал в июле. Все же почти добрался до 1917 года, а относительно советского периода я предполагаю лишь переработать то, что у меня есть в двух уже готовых статьях. Все же окончание придется отложить на возвращение.

В ИВАНе**** и в Университете затишье... Писаревский***** страдает над диссертацией, но пока без реальных результатов. Виктор Иванович [Беляев] в отпуску, но здесь. Изредка показывается, но, по обыкновению, таит свои дела. Состоялась хорошая докторская диссер­тация Троицкой****** о театре. В общем же будем ждать осени в на­дежде на лучшее. Всего Вам хорошего.

Ваш И. Крачковский

* Издательство «Всемирная литература» (1919-1926) выпустило очерк исто­рии арабской литературы и ряд переводов с арабского. Оно издавало журнал «Восток» (1923-1925).

* * «Памяти академика В. Р. Розена. Статьи и материалы к сорокалетию со дня его смерти (1849-1908)», под редакцией И. Ю. Крачковского. М.; Л., 1947.

*** Крачкоаский И. Ю. Очерки по истории русской арабистики. М.; Л., 1950. **** Институт востоковедения Академии наук.

***** л з Писаревский (1905-?) — преподаватель арабского языка в Ленинград­ском университете.

****** А л Троицкая (1899-?) — востоковед-историк.

4 декабря, 1947. Ленинград

Дорогой Теодор Адамович,

Очень благодарю Вас за письмо от 1 декабря с добрыми словами и пожеланиями по моему адресу.

Надеюсь, что я выправлюсь и дойду до какого-то нормального уровня, которого все еще достичь не могу. Позавчера меня опять смотрела компания знаменитостей и повторила приблизительно то же, что мне говорят весь ноябрь. Катастрофического в моем состоя­нии ничего нет, но нужна большая осторожность как по линии почек (диета), где анализы все еще не дают окончательно нормального пока­зателя, так особенно сердца — в смысле сокращения передвижения, избегания громкой речи и т. д. В результате я все еще не решился на­

Приложение

335

чать лекции и выхожу довольно редко, что, думаю, тоже, верно, не на пользу. Но Аллах велик...

С датой смерти Феррана у меня произошла необъяснимая пута­ница. В книжке своей, не помню почему, я указал 1928 год. Минор-ский*, получив ее, написал мне, что он умер в 1931 году, но, взглянув в свои карточки, я усмотрел 31 января 1935 года, что, вероятно, и пра­вильно, так как здесь же у меня ссылка на два некролога в изданиях того же 1935 года. Думаю, что это и правильно, однако придется про­верить, когда начну как следует выходить. Письма

у меня, к сожале­нию, не выделены из годовых пачек, а пересмотреть их я теперь еще не в состоянии, так что придется подождать и с этим.

С завершением работы, как и раньше, советую не очень торопить­ся — материалы такого рода требуют всегда значительных сроков. К защите считаю нужным иметь во всяком случае текст, ибо он основа всего (конечно, в достаточно критическом и обоснованном издании). Текст остается навсегда, перевод может постепенно улучшаться, а исследование, строго говоря, самая неустойчивая часть. Если бы моя власть, я бы всех аспирантов пропускал бы через подготовку какого-нибудь критического издания. В данном же случае без текста теряется 9/10 значения. Конечно, все это с моей точки зрения. Ибн Маджида, конечно, полезно пропагандировать среди нашей географическо-морской публики, и будет хорошо, если напишете о нем статью. Пока­зательно, что в книжке Кунина о Васко да Гаме о нем нет ни слова.

Историю русской арабистики в общем кончил и сижу теперь с удовольствием над указателями... Будьте здравы.

Ваш И. Крачковский

* В. Ф. Минорский (1877-1966) — иранист, профессор Кембриджского универси­тета (Великобритания).

6 декабря, 1947. Ленинград

Дорогой Теодор Адамович,

Дата смерти Феррана, о своих недоумениях по поводу которой я писал в предшествующем письме, может считаться выясненной. И Вы, и когда-то я были правы, относя ее к 31 января 1935 года, но только я про это забыл и каким-то образом напутал в своей книжке, а Вы за­помнили. Думаю, что Минорский, поправляя меня, написал 1931 год под влиянием 31 января. Выяснил я это по тем некрологам, которые

336

Приложение

поминал в предшествующем письме. Помещенный в «Журналь Азиа-тик»* Годфруа-Демонбином** даты не имеет, но ясно, что некролог редактора «Журналь Азиатик» не был бы помещен в июльской книжке за 1935 год, если бы он умер в 1931 году. В «Ярбук»*** амстердамской Академии наук некролог написан самим Снук Хюргронье**** и начи­нается с точной даты (написан он Снуком за год до собственной смер­ти). Я его раньше не читал и поэтому теперь просмотрел с большим интересом, даже несколько подивившись очень мягкому тону этого весьма сдержанного человека. Оказывается, они близко подружились еще со времени пребывания обоих на Суматре. Узнал для себя много неожиданного. Я думал раньше, что Ферран всю жизнь провел на раз­ных дипломатических постах между Мадагаскаром и Сиамом со вся­кими промежуточными инстанциями. Оказывается, он был консулом и в Новом Орелане в Америке, и долгие годы финансовым (сик!) со­ветником при французском посольстве в Берлине. Курьезно то, что именно там он готовил свои «Реласион» *****. Курьезно, однако, и то, что Снук ни звука не упоминает о его работах над Ибн Маджидом и Сулейманом, у Демомбина об этом, конечно, есть. Во всяком случае, касательно даты можете окончательно успокоиться, а я, ежели доживу до следующего издания книжки, обязуюсь ее исправить и ввести некое изменение во фразу, начинающую новый абзац. Не могу совершенно припомнить, откуда у меня выплыл 1928 год! Какая-то аберрация, вероятно, под влиянием первого издания, которое я писал абсолютно без всяких справок.

Думаю на будущей неделе попробовать частично начать лекции, хотя прогресса в своем состоянии не чувствую. Сидя дома, усиленно составляю указатель к своей «Истории арабистики». Только что дошел до советского периода. Занятие, которое я очень люблю. Получил от брата Рейхани письмо, в котором сообщает, что выслал мне посмертно изданную его книжку «Калб Любнан»*****; поджидаю с интересом. Всего Вам доброго.

Ваш И. Крачковский

* «Journal Asiatique» («Азиатский журнал») — периодический орган французско­го Азиатского общества (Sociйtй Asiatique), выходит с 1822 г. ** Морис Годфруа-Демонбин (1862-1957) — французский арабист, долголетний сотрудник Феррана.

*** Jaarboek (голл.) — «анналы, хроника, ежегодник».

Приложение

337

**** X. Снук Хюргронье (ум. 1936) — голландский исламовед, с риском для жизни посетивший Мекку. Ферран состоял иностранным членом Академии в Амстер­даме.

***** «Relations de voyages et textes gйographiques arabes, persans et turks relatifs a VExtreme-Orient du Vif au XVIIf siиcles, traduits, revus et annotes par G. Ferrand», vol. 1-2, Paris, 1913-1914.

****** Рейхани — см. выше; «Калб Любнан» (араб.) — «Сердце Ливана».

Поделиться с друзьями: