Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Танцоры на Краю Времени: Хроники Карнелиана [ Чуждое тепло. Пустые земли. Конец всех времен]
Шрифт:

— Вы имеете в виду… эти люди?… Амелия, ты знала?

— Гарольд, — она умоляюще взглянула на Джерека. — Мы рассказали тебе правду. Я уверена, что никто из присутствующих здесь ничего не знает о таком ужасном заговоре. Это люди из будущего!

Инспектор Спрингер недоверчиво покачал головой и повернулся к сержанту Шервуду.

— Как мы будем отделять психов от рецидивистов?

Железная Орхидея зевнула.

— Слушай, сынок, — пробормотала она Джереку, — я не ожидала, что в эпохе Рассвета могут быть такие скучные места.

— Не везде, мама, — извиняющимся

тоном сказал он.

— Следовательно, сэр, — продолжал беседу с мистером Ундервудом энергичный инспектор. — вы можете идти. Конечно, вы понадобитесь нам, как свидетель, но я не вижу необходимости задерживать вас.

— А моя жена?

— Боюсь, она должна остаться.

Мистер Ундервуд вышел вслед за сержантом Шервудом.

— Прощай, моя дорогая, — сказал он.

— Прощай, Гарольд. — теперь она не казалась очень расстроенной.

Герцог снял свою роскошную охотничью шляпу и начал стряхивать грязь с ее плюмажа.

— Что это за вещество, — полюбопытствовал он у Джексона.

— Пыль, — ответил Джексон, — мусор.

— Как интересно. Из чего вы делаете ее?

— В Эпохе Рассвета много способов производить ее, — сообщил мистер Джексон.

— Ты должен показать мне какой-нибудь, Джерек. — Герцог Квинский снова надел шляпу. Его голос упал до шепота. — Чего мы ждем?

— Не знаю, — ответил Джерек, — но вам следует наслаждаться этим. Мне лично нравится здесь все.

— И нам тоже, о, изгонитель скуки! — Герцог Квинский посмотрел благосклонно на инспектора Спрингера. — Мне нравится твой характер, Джерек. В нем столько подлинного.

Сержант Шервуд вернулся с величественным человеком средних лет, в черном сюртуке и высокой черной шляпе. Узнав его, инспектор Спрингер с рвением доложил.

— Они все здесь, сэр. Хочу отметить, что мы поймали их, несмотря на все трудности!

Сановый гость скользнул безразличным взглядом по колоритным ликам жизнерадостных потомков, среди которых оказались Донна Изабелла и миссис Ундервуд, и тяжело вздохнул при виде Джерека и капитана Мабберса. Однако, когда он перевел глаза на мистера Джексона, из груди его вырвалось сдавленное.

— О, великие небеса!

— Добрый вечер, Мунрой, или, может, уже утро? — Джеггед, казалось, забавлялся. — Как поживает Премьер?

— Глазам своим не верю. Это вы, Джеггед?

— Боюсь, что да, сэр.

— Но как вы попали сюда?…

— Спросите инспектора, старина.

— Инспектора?

— Вы знакомы, сэр?

— Разве вы не узнали лорда Чарльза Джеггеда?

— Но… — начал оправдываться Спрингер.

— Я же говорил вам, что это он, — с триумфом сказал Джерек миссис Ундервуд, но она жестом приказала ему замолчать.

— Вы говорили инспектору кто вы, Джеггед?

— Он был занят поимкой анархистов, и я не хотел мешать своими объяснениями. Мне казалось, что лучше подождать.

Мунрой кисло улыбнулся.

— И поднять меня с постели.

— Здесь есть эстонцы, сэр, — сказал инспектор Спрингер нетерпеливо, — по крайней мере, мы поймали их.

Мунрой с достоинством повернулся и сурово посмотрел на Латов.

— А, да. Это не ваши,

друзья, Джеггед?

— Отнюдь. Инспектор Спрингер отлично справился с захватом этих злоумышленников. Остальные — мои гости. Мы обедали в кафе «Роял». Вы знаете о моем пристрастии к искусству…

— Конечно, я думаю инцидент исчерпан.

— Подумать только, вы даже не чертов анархист? — сокрушался инспектор Спрингер, буравя Джерека непримиримым взглядом. — Всего-навсего псих с хорошими связями, — и он горько вздохнул.

— Инспектор, — пожурил его величавый Мунрой.

— Простите, сэр.

— Феркит, — воззвал капитан Мабберс из своего угла. Он, казалось, обращался к Мунрою. — Глу, мибикс?

— Гм, — сказал Мунрой.

Латы плохо переносили тяготы тюремного заключения. Маленькой сплоченной кучкой они сидели на полу камеры, ковыряясь в своих сопливых носах и почесывая шелудивые головы.

— У вас есть какие-нибудь основания подозревать лорда Джеггеда и его друзей, инспектор? — спросил сухо Мунрой.

— Нет, сэр, кроме… Нет, даже эти зеленые и грубые женщины, сэр… — инспектор Спрингер покорился неизбежности. — Нет, сэр.

— Им предъявлено обвинение?

— Нет еще… э, нет, сэр.

— Они могут быть свободны?

— Да, сэр.

— Слышите, Джеггед? Другие дела, — сказал Мунрой, махнув тростью на неутешных инопланетян, — подождут до утра. Надеюсь, у вас есть улики, инспектор?

— О, да, сэр, — ответил инспектор Спрингер, хотя в его глазах и голосе пропала уверенность в будущем. Он беспомощно уставился на Латов. — Ну, во-первых, это чужеземцы, сэр.

Когда они вышли на широкий бульвар Уайтхолла, друг лорда Джеггеда Мунрой приподнял свою шляпу, обращаясь к леди:

— Примите мои поздравления по поводу ваших костюмов, — сказал он. — Получился бы чудесный бал-маскарад, если бы все костюмы были такими прекрасными. До встречи в клубе, Джеггед?

— Возможно, завтра, — ответил Джеггед.

Мунрой степенно удалился в направлении Уайтхолла.

Утренние лучи коснулись высотных зданий.

— Какое чудо! — воскликнула миледи Шарлотина. — Старомодный рассвет. Настоящий!

Герцог Квинский хлопнул Джерека по плечу.

— Великолепно!

Джерек все же чувствовал, что заработал уважение Герцога несколько дешево, учитывая, что он совсем ничего не делал, чтобы вызвать восход солнца, но не смог отказать себе в глубоком удовольствии быть приобщенным к творцам чудес 19-го столетия, поэтому он снова скромно покачал головой и позволил Герцогу лить бальзам на душевные раны.

— Что за воздух! — воскликнул Герцог Квинский. — Что за благоухание! Ах! — Он обогнал всех и повернул на набережную, восхищаясь мусором, не тонущим в реке, баржами и пленкой нефти. — Все серого цвета при раннем рассвете!

Джерек донимал миссис Ундервуд:

— Ну хоть теперь вы скажете, что отвечаете мне взаимностью, Амелия? Ваша связь с мистером Ундервудом завершилась.

— Он того же мнения, что и вы, — вздохнула она. — Я сделала все, что могла.

— Я знал, что он настоящий джентльмен. Недаром мы нашли общий язык.

Поделиться с друзьями: