Танцоры на Краю Времени: Хроники Карнелиана [ Чуждое тепло. Пустые земли. Конец всех времен]
Шрифт:
— Вы имеете в виду… эти люди?… Амелия, ты знала?
— Гарольд, — она умоляюще взглянула на Джерека. — Мы рассказали тебе правду. Я уверена, что никто из присутствующих здесь ничего не знает о таком ужасном заговоре. Это люди из будущего!
Инспектор Спрингер недоверчиво покачал головой и повернулся к сержанту Шервуду.
— Как мы будем отделять психов от рецидивистов?
Железная Орхидея зевнула.
— Слушай, сынок, — пробормотала она Джереку, — я не ожидала, что в эпохе Рассвета могут быть такие скучные места.
— Не везде, мама, — извиняющимся
— Следовательно, сэр, — продолжал беседу с мистером Ундервудом энергичный инспектор. — вы можете идти. Конечно, вы понадобитесь нам, как свидетель, но я не вижу необходимости задерживать вас.
— А моя жена?
— Боюсь, она должна остаться.
Мистер Ундервуд вышел вслед за сержантом Шервудом.
— Прощай, моя дорогая, — сказал он.
— Прощай, Гарольд. — теперь она не казалась очень расстроенной.
Герцог снял свою роскошную охотничью шляпу и начал стряхивать грязь с ее плюмажа.
— Что это за вещество, — полюбопытствовал он у Джексона.
— Пыль, — ответил Джексон, — мусор.
— Как интересно. Из чего вы делаете ее?
— В Эпохе Рассвета много способов производить ее, — сообщил мистер Джексон.
— Ты должен показать мне какой-нибудь, Джерек. — Герцог Квинский снова надел шляпу. Его голос упал до шепота. — Чего мы ждем?
— Не знаю, — ответил Джерек, — но вам следует наслаждаться этим. Мне лично нравится здесь все.
— И нам тоже, о, изгонитель скуки! — Герцог Квинский посмотрел благосклонно на инспектора Спрингера. — Мне нравится твой характер, Джерек. В нем столько подлинного.
Сержант Шервуд вернулся с величественным человеком средних лет, в черном сюртуке и высокой черной шляпе. Узнав его, инспектор Спрингер с рвением доложил.
— Они все здесь, сэр. Хочу отметить, что мы поймали их, несмотря на все трудности!
Сановый гость скользнул безразличным взглядом по колоритным ликам жизнерадостных потомков, среди которых оказались Донна Изабелла и миссис Ундервуд, и тяжело вздохнул при виде Джерека и капитана Мабберса. Однако, когда он перевел глаза на мистера Джексона, из груди его вырвалось сдавленное.
— О, великие небеса!
— Добрый вечер, Мунрой, или, может, уже утро? — Джеггед, казалось, забавлялся. — Как поживает Премьер?
— Глазам своим не верю. Это вы, Джеггед?
— Боюсь, что да, сэр.
— Но как вы попали сюда?…
— Спросите инспектора, старина.
— Инспектора?
— Вы знакомы, сэр?
— Разве вы не узнали лорда Чарльза Джеггеда?
— Но… — начал оправдываться Спрингер.
— Я же говорил вам, что это он, — с триумфом сказал Джерек миссис Ундервуд, но она жестом приказала ему замолчать.
— Вы говорили инспектору кто вы, Джеггед?
— Он был занят поимкой анархистов, и я не хотел мешать своими объяснениями. Мне казалось, что лучше подождать.
Мунрой кисло улыбнулся.
— И поднять меня с постели.
— Здесь есть эстонцы, сэр, — сказал инспектор Спрингер нетерпеливо, — по крайней мере, мы поймали их.
Мунрой с достоинством повернулся и сурово посмотрел на Латов.
— А, да. Это не ваши,
друзья, Джеггед?— Отнюдь. Инспектор Спрингер отлично справился с захватом этих злоумышленников. Остальные — мои гости. Мы обедали в кафе «Роял». Вы знаете о моем пристрастии к искусству…
— Конечно, я думаю инцидент исчерпан.
— Подумать только, вы даже не чертов анархист? — сокрушался инспектор Спрингер, буравя Джерека непримиримым взглядом. — Всего-навсего псих с хорошими связями, — и он горько вздохнул.
— Инспектор, — пожурил его величавый Мунрой.
— Простите, сэр.
— Феркит, — воззвал капитан Мабберс из своего угла. Он, казалось, обращался к Мунрою. — Глу, мибикс?
— Гм, — сказал Мунрой.
Латы плохо переносили тяготы тюремного заключения. Маленькой сплоченной кучкой они сидели на полу камеры, ковыряясь в своих сопливых носах и почесывая шелудивые головы.
— У вас есть какие-нибудь основания подозревать лорда Джеггеда и его друзей, инспектор? — спросил сухо Мунрой.
— Нет, сэр, кроме… Нет, даже эти зеленые и грубые женщины, сэр… — инспектор Спрингер покорился неизбежности. — Нет, сэр.
— Им предъявлено обвинение?
— Нет еще… э, нет, сэр.
— Они могут быть свободны?
— Да, сэр.
— Слышите, Джеггед? Другие дела, — сказал Мунрой, махнув тростью на неутешных инопланетян, — подождут до утра. Надеюсь, у вас есть улики, инспектор?
— О, да, сэр, — ответил инспектор Спрингер, хотя в его глазах и голосе пропала уверенность в будущем. Он беспомощно уставился на Латов. — Ну, во-первых, это чужеземцы, сэр.
Когда они вышли на широкий бульвар Уайтхолла, друг лорда Джеггеда Мунрой приподнял свою шляпу, обращаясь к леди:
— Примите мои поздравления по поводу ваших костюмов, — сказал он. — Получился бы чудесный бал-маскарад, если бы все костюмы были такими прекрасными. До встречи в клубе, Джеггед?
— Возможно, завтра, — ответил Джеггед.
Мунрой степенно удалился в направлении Уайтхолла.
Утренние лучи коснулись высотных зданий.
— Какое чудо! — воскликнула миледи Шарлотина. — Старомодный рассвет. Настоящий!
Герцог Квинский хлопнул Джерека по плечу.
— Великолепно!
Джерек все же чувствовал, что заработал уважение Герцога несколько дешево, учитывая, что он совсем ничего не делал, чтобы вызвать восход солнца, но не смог отказать себе в глубоком удовольствии быть приобщенным к творцам чудес 19-го столетия, поэтому он снова скромно покачал головой и позволил Герцогу лить бальзам на душевные раны.
— Что за воздух! — воскликнул Герцог Квинский. — Что за благоухание! Ах! — Он обогнал всех и повернул на набережную, восхищаясь мусором, не тонущим в реке, баржами и пленкой нефти. — Все серого цвета при раннем рассвете!
Джерек донимал миссис Ундервуд:
— Ну хоть теперь вы скажете, что отвечаете мне взаимностью, Амелия? Ваша связь с мистером Ундервудом завершилась.
— Он того же мнения, что и вы, — вздохнула она. — Я сделала все, что могла.
— Я знал, что он настоящий джентльмен. Недаром мы нашли общий язык.