Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Тайна старинного саквояжа
Шрифт:

— До встречи, моя морковка.

Глава 9

— Какое бесстыдство, — тускло произнесла Хизер. Ее щеки пылали от перенесенного унижения, но больше всего ее тревожили ребра. Их знакомство с плечом мистера Гардиана вышло неудачным. Корсет после него еще сильнее сдавил тело, дыхание приходилось контролировать. Рейнард так и донес ее до экипажа, под благодушное ворчание миссис Бейли. Казалось старая леди не видела в этом ничего особенного.

— Поверь мне, девочка, они все тебе завидовали, — усмехнулась Друзилла. — Мой племянник для них недостижимая мечта.

— Мы точно говорим про одного

и того же человека? — произнесла мисс Хукридж, глядя в глаза Рейнарда, который сидел напротив нее. Да, он был недурен собой, да и взгляд колдовских зеленых глаз затягивал, но на этом все положительные стороны данного мужчины заканчивались.

— Вам нужно привести себя в порядок, Хизер, — заметил ее несносный жених, спугнув весь образ. — Вы, действительно, похожи на морковку. На морковку только что выдернутую из грядки.

Мисс Хукридж сдула со лба выбившуюся прядь волос и отвернулась к окну. Руки сами собой опустились на саквояж, который стоял на коленях. Она невольно вздрогнула — проклятая вещь не собиралась ее отпускать. Во что ее впутали эти люди? И не только они!

Наверное, впервые Хизер усомнилась в человека которого считала родным. Энджелстоун всегда заботился о ней, даже после смерти дедушки не бросил, помогал и направлял. Но помолвка и этот глупый спор с миссис Коллинз, это было так непохоже на него. Неужели Аннета оказалась права насчет него? Она ведь предупреждала, что он опасен!

— Не стоит забивать столь милую головку тяжелыми мыслями, — мягко заметил Рейнард. Говорил он заботливо, участливо и от того относится к его словам спокойно было вдвойне тяжелей. «Терпеть не могу от мужчин снисходительного тона, женщина ни ребенок и ни вещь, Хизер», — в очередной раз мисс Хукридж вспомнила слова Аннеты. Почему она не поверила леди Блэкхард? Как страшно жить в мире, где родные люди совсем не те, за кого себя выдавали! Похоже только Аннета не носила маску, и придерживалась своих убеждений. Мисс Хукридж оставалось только винить себя в излишней доверчивости.

— Прекратите, — тихо, с едва сдерживаемой злобой бросила девушка, и опустила взгляд. На коленях расположился проклятый саквояж, и она сжимала замок руками. Пальцы неприятно впивались в драконью кожу. Даже сейчас она чувствовала, что артефакт тянет из нее поток, но ее жених щедро делится своим. Если бы не его поддержка, она давно бы потеряла сознание.

— Рейнард, не надо, — вмешалась бдительная Друзилла — Понимаю твое негодование, но девочка ни в чем не виновата. Вы теперь в одной упряжке.

— Вы не правы, миссис Бейли. Мистер Гардиан держит вожжи и периодически дёргает за них. Вот только я не лошадь! — последнее восклицание вышло слишком громким и от того более нелепым. Хизер поджала губы и попыталась успокоиться. Она не могла позволить себе расплакаться при посторонних, нельзя показывать слабость чужим. Она уже наелась фальшивого сочувствия еще в Блэкстоуне!

По щеке мисс Хукридж прочертила дорожку предательница-слеза. Она раздраженно стерла ее рукой и выпрямила спину, корсет отказывался держать ее, а лишь мучил.

Надо было отдать должное мистеру Гардиану, ему хватило воспитания, чтобы промолчать, хотя бы в этот раз. Хизер была уверена, как только она переступить порог его дома, то окажется в плену. Но зачем что-то скрывать и не договаривать! Она уже была узницей странного артефакта, что так мирно покоился на ее коленях.

— Мы подъезжаем, — известил Рейнард. — Хизер, я надеюсь на ваше благоразумие. Вы должны понимать, что без моей помощи саквояж выпьет вас досуха. Мисс Хукридж старалась

пропускать его слова мимо себя, потому как он являлся той первопричиной из-за которой она оказалось в этой ситуации. Девушка представляла перед собой океан, и шум волн полностью поглощал слова человека напротив. Помогало плохо, хватало только на то, чтобы прилюдно не заплакать.

— Рей, мальчишка, — шикнула на него миссис Бейли. — Все не так плохо, дорогая! — рука Друзиллы ободряюще опустилась на кисти Хизер. Вот только девушка ни слову не верила, она слишком хорошо знала этот тон. Да и люди рядом растеряли не только ее уважение, но и все человеческое достоинство. Для них мисс Хукридж стала простой пешкой в хорошо разыгранной партии, ведь она видела с каким облегчением сверкнули глаза миссис Бейли, когда саквояж достался ей, и как мистер Гардиан выдохнул, когда они все сели в карету.

— Я чувствую, как это вещь связана со мной, и как она питается моей силой. Естественно, я зайду в ваш дом, чтобы получить объяснения и разорвать эту порочную связь, — решительно проговорила Хизер, тряхнув непослушными кудрями, что вновь упали ей на глаза.

— Ох, девочка, все не так просто, — сочувствующе проговорила Друзилла. — Боюсь, что…

— Мы это обсудим в доме, — оборвал ее мистер Гардиан. — Здесь не место для таких бесед.

Напряженное молчание длилось ровно столько, сколько им понадобилось времени, чтобы зайти в дом Рейнарда. Хизер, буквально, ощутила, как проводник выдохнула. Движения, мимика, взгляд — изменилось все. Хозяин вернулся в неприступный замок.

— Хизер, я думаю вам стоит отдохнуть, — заметил он.

— Значит ваши обещание все рассказать очередная ложь, — спокойно произнесла мисс Хукридж.

— Это забота о вас, дорогая невеста, — процедил маг. Хизер физически ощутила волну недовольства от него.

— Неправда, — пожала плечами Хизер. — Вы заботитесь только о своем комфорте и говорить со мной у вас нет никакого желания.

— Девочка, не стоит нагнетать, — вмешалась миссис Бейли. Сейчас пожилая леди напомнила курицу-наседку, которая суетится над глупыми цыплятами.

— Разве я нагнетаю? — искренне удивилась девушка. — Я требую беседы, которая откладывалась уже несколько раз.

— Требуете, — передразнил ее Рейнард.

Мисс Хукридж не обратила внимания на его слова, а развернувшись спокойно прошла в гостиную. Она получит ответы прямо сейчас.

— Эти несколько дней выдались для меня непростыми. Друзья утратили доверие, и оказалось, что я в этом мире совершенно одна, — Хизер поставила саквояж на маленький столик, а сама тяжело опустилась на стул, облокотившись на спинку. На ее губах играла вымученная улыбка. Приятная гостиная, теплые тона вечером хорошо успокаивали, но в этот раз они вызывали иные чувства. — Знаете, вчера и сегодня я познала все грани человеческого коварства, — доверительно призналась она. — Что же вы стоите, присаживайтесь, у нас будет долгий разговор. Мистер Гардиан, прикажите прислуге подать чай, а то я хоть и невеста, но меня здесь считают мебелью.

— Дорогая девочка, может вам стоит отдохнуть, — обеспокоенно предложила миссис Бейли. От Хизер не укрылось переглядывание этих двоих.

— Все, что я хочу, это правды. Как там говорят в салонах — пора вскрыть карты, господа.

Мистер Гардиан нахмурился, ему явно не хотелось обсуждать эту тему. Похоже он тоже считал, что мисс Хукридж не обязательно посвящать во все мужские дела.

— Все-таки, дорогая моя, вам стоит отдохнуть, — мягко заметила Друзилла. — Это давняя семейная история.

Поделиться с друзьями: