Тайна старинного саквояжа
Шрифт:
— Вы, Хизер, в силу своего возраста не понимаете, очень многих вещей, — нравоучительно произнесла она.
— Вы мне уже говорили, что благо семьи превыше всего, поэтому не стоит повторяться, — отказалась от спора мисс Хукридж.
— Деточка, послушай тетушку Джесс, — миссис Коллинз взяла Хизер за руку и похлопала по ней, — наш мир весьма опасное место, а проводники в силу своей натуры любят познавать его… — Она на мгновение прервалась, а потом посмотрев на свою соперницу, добавила: — Блаженны дни после вдовства у таких женщин: они и молоды и богаты, и статус дает им право голоса во многих аспектах. Мой-то
— Да кому Вы нужны, дорогуша, — скривилась миссис Бейли. — Не стоит сеять мятежные семена в разуме этого дитя.
Возможно разговор бы имел продолжение, но экипаж замедлился и кучер радостно гаркнул:
— Приехали!
Модный салон Ронды Элмерз располагался на одной из центральных улиц, неподалеку находилось несколько чайных, где дамы могли передохнуть после трудного выбора, а также мужские клубы, где джентльмены коротали время в отсутствие своих спутниц. Здание насчитывало всего два этажа, на первом раскинулись пошивочные комнаты, галерея тканей, и хранилище готовых нарядов, на верхнем — комнаты, работающей там, прислуги и модисток с помощницами.
Зайдя внутрь, Хизер окинула равнодушных взглядом ряды манекенов с готовыми платьями. Фигуры, облаченные в легкие летние наряды, соревновались с более громоздкими и напыщенными моделями, готовыми отправится на бал. Мисс Хукридж невольно передернула плечами — большое количество кукол с человеческий рост создавало гнетущее впечатление. Казалось, что деревянные манекены танцевали под звуки играющего магофона, еще больше усиливало впечатление то, что для большей достоверности конечности у них крепились на шарнирах. От чего создавалось ощущение, что это живые люди. Хизер передернула плечами, пытаясь сбросить с себя наваждение. Неприятное и жуткое место.
Взгляд мисс Хукридж блуждал по деревянным фигурам, возможно, она не излечилась еще от магического опьянения, потому что внутри них она чувствовала нечто чуждое и злое. Магофон продолжал играть всем известные мелодии, исполняемые на балах.
— Хизер, почему вы замерли? — спросила миссис Бейли, от которое волнами исходило недовольство.
— Полагаю, милочка, что она как и я поражены размахом данного места, — влезла вездесущая миссис Коллинз. — Несколько помпезно для обычной лавки платьев не находите?
— Чтобы Вы понимали, дорогуша, — процедила миссис Бейли, — этот салон следует последним веяниям моды столицы.
— Хизер, деточка, смотри не поддайся соблазну! Кошачьи хвосты — это слишком вульгарно.
Мисс Хукридж поймала взгляд миссис Бейли и шагнула чуть в сторону, загораживая тетушку Джесс, потому что она четко уловила желание женщины придушить ее. Неизвестно чем бы закончилась эта неловкая сцена, если бы не хозяйка салона, выплывшая им на встречу с дружелюбной улыбкой.
— Друзилла, какая приятная неожиданность, — миссис Элмерз лучилась гостеприимством.
— Ронда, — миссис Бейли в одно мгновение надела маску благовоспитанной леди.
— Королевский дирижабль, — себе под нос проговорила миссис Коллинз, глядя на владелицу салону. Хизер закашлялась, пытаясь скрыть смех.
— Тетушка, — укорила ее мисс Хукридж, хотя в душе согласилась в оценке внешнего вида миссис Элмерз. Платье глубокого синего цвета с золотыми вставками, возможно смотрелось
хорошо бы, но только не на Ронде. Женщина обладала атлетическим телосложением, а пышная юбка делала ее более объемной, чем следовало бы. В итоге перед мысленным взором невольно пролетал королевский дирижабль, купол которого был выполнен в традиционных цветах флота Его Величества.— Хизер, знакомься это миссис Элмерз… — миссис Бейли не успела договорить, как ее перебили.
— Деточка, называй меня проще тетя Ронда, — махнула рукой хозяйка салона. — Не обращай внимания на эту ворчунью, мы с ней старые знакомые.
— Ронда, посмотри в каком ужасе ходит невеста Рейнарда, — мстительно произнесла Друзилла. Выпад достиг цели, потому что миссис Коллинз не удержалась и сказала:
— Ужас весьма субъективная вещь, милочка. — При этом ее взгляд не отрывался от облачения хозяйки салона.
— Да, Ронда, это компаньонка девочки, ей тоже нужно выглядеть достойно, а не как сейчас.
— Ах, мои дорогие, пройдемте в отдельный шатер, чтобы мы могли подобрать вещи вам по вкусу, — миссис Элмерз вмешалась вовремя, Джессика уже собиралась контратаковать.
Хизер потерла лоб рукой — сегодня у нее будет очень утомительный день. Хорошо еще мистер Гардиан разрешил не брать с собой саквояж, сказав, что пока она не покинула пределы города связь сохраниться. Мисс Хукридж лелеяла надежду на то, что ей удастся посетить отделение банка, в течение их прогулку по Скримвотеру. Может попросить заехать туда на обратном пути?
Пока они шли в отдельный кабинет Хизер отметила, что комнат с дверьми практически не было. Все пространство вокруг представляло собой огромный зал, застеленный коврами, там же располагалось что-то вроде палаток из парчи, сначала она подумала, что это было просто украшения для создания атмосферы бала, как и разодетые манекены, исполняющие роли людей, но когда их привели в одну из них, поняла для чего служили шатры. Примерочные и кабинеты для посетителей — необычные исполнение для лавки одежды.
— Хизер, как вам мой салон? — живо поинтересовалась Ронда, которая наблюдала за ней.
— Противоречиво, — честно ответила девушка, у которой кукольный бал вызывал некое беспокойство. Возможно это и была игра теней, а может просто ее личного воображения, но ей казалось, что темные силуэты на стенах и полу иногда шевелились, а когда она поворачивала голову, чтобы поймать движение манекена, то он все так же стоял на своем месте.
— Вы так точно передали атмосферу моего салона. Я хотела чего-то необычного, — Ронда задумалась подбирая слово.
— Вызывающего, — подсказала миссис Коллинз, которая тоже находилась под впечатлением от увиденного.
— Да-да, вы посмотрите кругом. Разве мне не удалось совместить скучный салон одежды с уникальной подачей готового товара? — миссис Элмерз явно сильно гордилась своим успехом.
— Неофициальное название ее салона «Кукольный театр», — заметила Друзилла. — Он является одной из достопримечательностей Скримвотера.
Миссис Элмерз расцвела очередной благодушной улыбкой и казалось стала еще больше. Мисс Хукридж смотрела на нее и понимала, что женщина напротив добилась успеха в этом мужском мире и заставила людей признать ее идею. Видимо и платье на ней дополняло образ экстравагантной хозяйки салона.