Театр французского классицизма
Шрифт:
Шикано
Нельзя ль простить на первый раз? Она неопытна! Все это — от волненья! Повестку склею я при вас в одно мгновенье.Интиме
Не надо.Шикано
Сможем мы прочесть ее вполне!Интиме
Да стоит ли труда! Есть копия при мне.Шикано
Вы — славный человек. Подружимся легко мы. НоИнтиме
Спросите у судьи: Ему известны все достоинства мои.Шикано
Так кто же вас прислал?Интиме
Я к вам по порученью Особы некоей. Она свое почтенье Вам просит выразить и вас оповестить О том, что вы должны ей нечто возместить.Шикано
Я? Разве я нанес кому-нибудь обиду?Интиме
Помилуйте! Вы так добросердечны с виду!Шикано
Чего хотите вы?Интиме
Они от вас хотят, Чтоб взяли вы слова поносные назад И при свидетелях признали их отныне Почтенной дамою.Шикано
Ну, это — от графини!Интиме
Она вам шлет поклон.Шикано
Я — также.Интиме
Рад весьма.Шикано
Я от нее и ждал подобного письма! Скажите, сударь, ей: я медлить не умею; Она получит все, желаемое ею, У пристава. И пусть не бьет тревогу зря. Что ж пишут нам? Так, так. «Шестого января Графиня де Пенбеш, беседуя с Жеромом Из рода Шикано, зловредностью влекомым, Им незаслуженно была оскорблена. Задета честь ее, и требует она, Чтоб при свидетелях и при судейском чине Вышеозначенный признался, что графиня — Особа здравая, вполне в своем уме И вовсе нет причин держать ее в тюрьме. Ле Бон». Вас так зовут?Интиме
Да, сударь, я не скрою. Ле Бон и ваш слуга.Шикано
Но с подписью такою Повесток никогда не присылал мне суд! Как? Господин…Интиме
Ле Бон.Шикано
Вы, сударь, просто плут!Интиме
Я — честный человек. Шумите вы напрасно.Шикано
Разбойник! Негодяй! Теперь мне это ясно!Интиме
Бранитесь, в добрый час! Но знайте: по суду За оскорбленье с вас потребую я мзду!Шикано
Мерзавец!Интиме
К доводам моим не будьте глухи.Шикано
Я заплачу тебе две звонких… оплеухи!(Дает ему пощечину.)
Интиме
Пощечина! Ее мы в протокол внесем!(Пишет.)
«Свидетельствую сим, что господин Жером Из рода Шикано мне, приставу Ле Бону, В законных действиях моих чинил препону Посредством бранных слов…»Шикано
(бьет его)
Не только слов!Интиме
«Пинок Он мне нанес такой, что был им сбит я с ног. Означенный Жером, на том не успокоясь, Сорвал с меня парик и разорвал мой пояс. За это отвечать он должен по суду». Ну, сударь, что же вы? Я продолженья жду! Возьмите палку! Вот моя спина.Шикано
Мошенник!Интиме
Еще удар — и мне, пожалуй, хватит денег. [140]Шикано
(хватаясь за палку)
Я погляжу, какой ты пристав!Интиме
Ну, смелей! Лупите! У меня одиннадцать детей!Шикано
140
Еще удар, и мне, пожалуй, хватит денег. — Как говорит Рабле в «Пантагрюэле», судебные приставы жили только тем, что получали штрафы за нанесенные им побои.
(Протягивает ему деньги.)
Интиме
Так легко не откупиться вам!Шикано
Не подавайте в суд!Интиме
Ого! А как же палка, Пинок, пощечина?Шикано
И вам меня не жалко? Я все беру назад!Интиме
Покорный ваш слуга! Нет, мне пощечина как память дорога!Поделиться с друзьями: