Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Театр французского классицизма
Шрифт:

Шикано

Нельзя ль простить на первый раз? Она неопытна! Все это — от волненья! Повестку склею я при вас в одно мгновенье.

Интиме

Не надо.

Шикано

Сможем мы прочесть ее вполне!

Интиме

Да стоит ли труда! Есть копия при мне.

Шикано

Вы — славный человек. Подружимся легко мы. Но
удивлен я тем, что мне вы незнакомы:
В суде я знаю всех.

Интиме

Спросите у судьи: Ему известны все достоинства мои.

Шикано

Так кто же вас прислал?

Интиме

Я к вам по порученью Особы некоей. Она свое почтенье Вам просит выразить и вас оповестить О том, что вы должны ей нечто возместить.

Шикано

Я? Разве я нанес кому-нибудь обиду?

Интиме

Помилуйте! Вы так добросердечны с виду!

Шикано

Чего хотите вы?

Интиме

Они от вас хотят, Чтоб взяли вы слова поносные назад И при свидетелях признали их отныне Почтенной дамою.

Шикано

Ну, это — от графини!

Интиме

Она вам шлет поклон.

Шикано

Я — также.

Интиме

Рад весьма.

Шикано

Я от нее и ждал подобного письма! Скажите, сударь, ей: я медлить не умею; Она получит все, желаемое ею, У пристава. И пусть не бьет тревогу зря. Что ж пишут нам? Так, так. «Шестого января Графиня де Пенбеш, беседуя с Жеромом Из рода Шикано, зловредностью влекомым, Им незаслуженно была оскорблена. Задета честь ее, и требует она, Чтоб при свидетелях и при судейском чине Вышеозначенный признался, что графиня — Особа здравая, вполне в своем уме И вовсе нет причин держать ее в тюрьме. Ле Бон». Вас так зовут?

Интиме

Да, сударь, я не скрою. Ле Бон и ваш слуга.

Шикано

Но с подписью такою Повесток никогда не присылал мне суд! Как? Господин…

Интиме

Ле Бон.

Шикано

Вы, сударь, просто плут!

Интиме

Я — честный человек. Шумите вы напрасно.

Шикано

Разбойник! Негодяй! Теперь мне это ясно!

Интиме

Бранитесь,
в добрый час! Но знайте: по суду
За оскорбленье с вас потребую я мзду!

Шикано

Мерзавец!

Интиме

К доводам моим не будьте глухи.

Шикано

Я заплачу тебе две звонких… оплеухи!

(Дает ему пощечину.)

Интиме

Пощечина! Ее мы в протокол внесем!

(Пишет.)

«Свидетельствую сим, что господин Жером Из рода Шикано мне, приставу Ле Бону, В законных действиях моих чинил препону Посредством бранных слов…»

Шикано

(бьет его)

Не только слов!

Интиме

«Пинок Он мне нанес такой, что был им сбит я с ног. Означенный Жером, на том не успокоясь, Сорвал с меня парик и разорвал мой пояс. За это отвечать он должен по суду». Ну, сударь, что же вы? Я продолженья жду! Возьмите палку! Вот моя спина.

Шикано

Мошенник!

Интиме

Еще удар — и мне, пожалуй, хватит денег. [140]

Шикано

(хватаясь за палку)

Я погляжу, какой ты пристав!

Интиме

Ну, смелей! Лупите! У меня одиннадцать детей!

Шикано

140

Еще удар, и мне, пожалуй, хватит денег. — Как говорит Рабле в «Пантагрюэле», судебные приставы жили только тем, что получали штрафы за нанесенные им побои.

Ах, господин Ле Бон! Прошу вас не сердиться! Ведь даже и мудрец способен ошибиться! Вы — пристав подлинный, и дорогой ценой Готов я искупить поступок столь дурной. Отец хоть не сумел оставить мне наследства, Но жить меня учил, внушал мне с малолетства Почтенье к господу, к мундиру и к чинам. Возьмите!

(Протягивает ему деньги.)

Интиме

Так легко не откупиться вам!

Шикано

Не подавайте в суд!

Интиме

Ого! А как же палка, Пинок, пощечина?

Шикано

И вам меня не жалко? Я все беру назад!

Интиме

Покорный ваш слуга! Нет, мне пощечина как память дорога!
Поделиться с друзьями: