Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Теперь, — когда я проснулся…
Шрифт:

13. X. 1927

Из них двадцать первое:

ЧЕЛОВЕК

Ему нет имени на небе.

А на земле, куда пришел,

Приняв, как дар, позорный жребий,

Он оправданья не нашел.

Здесь каждый встречный горд и зол.

Мой брат, ищи его внутри,

Не забывай Его — гори.

15. X. 1927

ПЕРЕВОДЫ

Октава Св. Тересы[60]

Счастливо сердце, любовью горящее,

В Бога вложившее все помышления;

Видит оно, позабыв преходящее,

В Нем свою силу, свои наслаждения.

Гаснет в нем жизни желанье томящее,

В Боге одном завершались стремления.

Сердце проходит без страха и горя

Даже чрез волны тревожного моря.

Переводы со старофранцузского

Мул без узды [61]

Крестьяне часто говорят,

Что мы имеем лучший клад

В вещах, испытанных годами.

А потому должны мы сами

Свое имущество хранить.

Придет пора — и, может быть,

Оно нам пригодится снова.

Но нынче ценят то, что ново,

Примеров старых не хотят,

Затем, что кажется на взгляд

Все новое всегда прекрасней.

Однако, часто безопасней

Уже испытанный пример.

И вот Пайен де Мезиер

Идти советует недаром

Путем испытанным и старым.

О том пойдет теперь рассказ,

Как ко двору Артура раз

На муле Девушка явилась.

Однажды в Троицу случилось,

Что собран был в Кардойле двор.

Король Артур назначил сбор

Всем рыцарям отважным, знатным,

И те потоком необъятным

На зов его явились вмиг.

Вкруг королевы, как цветник,

Собрались дамы и девицы,

Все пожелавшие явиться,

Чтобы собой украсить двор,

И шел веселый разговор.

Потом наверх ушли бароны,

Чтоб посмотреть на луг зеленый

И на густой тенистый сад.

И из окна они глядят

На зеленеющие дали.

И вот когда они стояли,

То чрез окошко видят вдруг,

Что прямо к замку через луг

На муле крупной рысью скачет

Красавица и горько плачет;

Но странно: для такой езды

На муле вовсе нет узды,

А едет девушка свободно.

Бароны долго и бесплодно

Между собою говорят,

Толкуют, судят и рядят,

И вот приходят все к решенью:

Об этом странном приключенье

Все королеве рассказать.

«Вы, Кей, должны ее позвать, —

Сказал Говен, — и пригласите

С ней короля; скажите свите,

Пускай поднимутся в наш зал».

И поспешает сенешал

Вниз в королевские покои.

«У нас волнение такое, —

Он молвит, — что мы просим вас

Прийти и рассудить всех нас».

«Что там стряслось?» — спросил сначала

Король, и вот от сенешала

Ответ он слышит: «В зале там

Я покажу картину вам,

Что нас повергла в изумленье».

А девушка через мгновенье

Остановилась под окном.

Говен навстречу ей бегом,

А вслед за ним и все бароны

Ей низко отдают поклоны,

Но было видно, что она

Тоской глубокой смущена,

Ее глаза полны слезами.

Король Артур прекрасной даме

К нему приблизиться велит,

Она с поклоном говорит:

«Мне, сир, вам объяснять не надо,

Что в сердце у меня досада,

Печаль моя и так видна.

Могу ли я не быть грустна,

Пока назад мне не вернули

Уздечки, что была на муле?

Я с ней утратила покой.

Но, может быть, здесь есть такой

Великодушный к горю рыцарь,

Который сам не побоится

Уладить горькую беду;

А если он найдет узду,

То я его с любовью встречу

И буду без противоречий

Его покорною женой.

И, если сыщется такой,

Пускай на мула он садится,

Пускай не медля в путь стремится.

Поделиться с друзьями: