Том 4. Письма 1820-1849
Шрифт:
Munich. Ce 1/13 octobre 1843
Enfin, chers papa et maman, me voil`a `a Munich, o`u je suis arriv'e, sain et sauf, dimanche dernier, c’'etait le 26 septembre v<ieux> st<yle>. Vous savez par ma lettre de R'eval que j’ai d^u m’embarquer le 4 sept<embre> pour Helsingfors, de l`a je me suis rendu par Abo, `a Stockholm, o`u je n’ai pu m’arr^eter qu’un jour. Je suis all'e attendre dans un petit endroit de la c^ote de Su`ede, Istadt, le bateau `a vapeur qui m’a transport'e `a Stralsund, d’o`u j’ai gagn'e, par le nouveau chemin de fer, Berlin. J’ai 'et'e singuli`erement favoris'e par le temps, si bien que dans toute cette tourn'ee que j’ai faite de la Baltique, j’en ai une navigation aussi douce et aussi paisible que pourrait l’^etre celle d’un lac. Stockholm que je n’ai vu qu’en passant est un magnifique panorama et une pauvre ville. A Berlin, o`u je me suis arr^et'e cinq jours, j’ai beaucoup vu les Lerchenfeld et les Meyendorff*; lui, Meyendorff, m’a charg'e de faire ses compliments `a Nicolas qu’il a connu d’autre temps `a Vienne. Quant `a sa femme, dont j’avais beaucoup entendu parler comme d’une personne tr`es spirituelle, tr`es originale et passablement capricieuse, elle m’a fait l’accueil le plus gracieux, et nous nous sommes quitt'es les meilleurs amis du monde. C’est une cousine `a Lerchenfeld et une amie `a Mad. de Kr"udener qui m’avait donn'e une lettre pour elle. J’ai eu par elle beaucoup de d'etails sur J. Gagarine qu’elle affectionne tout particuli`erement et qu’elle a vu tous les jours l’hiver dernier `a Berlin.
De Berlin, gr^ace au chemin de fer, il ne m’a fallu que 7 h<eures> pour arriver `a Leipsick, de l`a en une heure `a Altenbourg, o`u j’ai pris la diligence qui m’a emmen'e `a bon port `a Munich en deux fois vingt quatre heures. J’y ai trouv'e ma femme, rentr'ee depuis deux jours en ville de Tegernsee, se portant `a charme, ainsi que les enfants que j’ai trouv'es consid'erablement grandis et d'evelopp'es, surtout le petit garcon. Hier j’ai fait venir les trois petites qui sont `a l’Institut, etc. etc. Et maintenant que me voil`a r'eussi dans mes impressions habituelles, je pourrais croire que ces cinq derniers mois que je viens de passer n’ont 'et'e qu’un r^eve, si je n’'eprouvais, en pensant `a vous, et un regret r'eel de vous avoir quitt'es, et un d'esir tr`es positif de vous revoir. Aussi comptez bien qu’`a moins d’obstacle impr'evu et tout `a fait inattendu, vous me reverrez en Russie dans le courant de l’ann'ee prochaine. Munich depuis longtemps n’a plus d’int'er^et pour moi, et ma femme en est encore plus fatigu'ee que moi-m^eme. Le voyage que je viens de faire, en secouant ma paresse, a ranim'e en moi le d'esir d’un d'eplacement. Je n’ai plus trouv'e ici les S'ev'erine, partis pour P'etersb<ourg>, et je dois les avoir rencontr'es en chemin sans les reconna^itre.
Ici j’ai trouv'e tout le monde tr`es pr'eoccup'e des 'ev'enements qui viennent de se passer en Gr`ece*. On a des inqui'etudes non pas pr'ecis'ement pour la personne du Roi Othon, mais pour son autorit'e, pour sa Royaut'e — et je crois, quant `a moi, les inqui'etudes parfaitement fond'ees. Mais ce qui m’int'eresserait bien plus que les 'ev'enements qui se passent `a Ath`enes, ce serait de savoir ce qui se passe `a Овстуг. Il n’y a pas de soir'ees qui commencent d'ej`a `a devenir longues que je ne pense `a vous et que je ne cherche `a deviner quelle est l’humeur de Nicolas.
Quelles nouvelles avez-vous de Doroth'ee et de son mari? Je compte leur 'ecrire prochainement. Il me semble encore me voir chez eux, dans leur salon vo^ut'e, `a leur table — sous le coup de la parole facile, intarissable et quelque peu paradoxale de
Простите. Опять то же пространство между нами — но, надеюсь, ненадолго. Да сохранит вас Бог и утешит нас новым свиданием. С нетерпением жду известий от вас. Живите, будьте покойны, по возможности здоровы и вполне уверены, как вы нежно любимы.
Мюнхен. 1/13 октября 1843
Наконец-то, любезнейшие папинька и маминька, я в Мюнхене, куда прибыл целым и невредимым в прошлое воскресенье, — это было 26 сентября старого стиля. Из моего письма из Ревеля вы знаете, что 4 сентября я должен был сесть на пароход, чтобы плыть в Гельсингфорс, — оттуда я поехал через Або в Стокгольм, где мог остановиться всего лишь на один день. Я отправился в Истад, местечко на шведском побережье, ожидать парохода, который доставил меня в Штральзунд, откуда я по новой железной дороге прибыл в Берлин. Погода необыкновенно благоприятствовала мне, так что во время всего моего путешествия по Балтийскому морю плавание было столь же приятным и спокойным, как могло бы быть на озере. Стокгольм, виденный мной лишь мельком, великолепен как панорама и беден как город. В Берлине, где я провел пять дней, я часто виделся с Лерхенфельдами и Мейендорфами*. Он, Мейендорф, поручил мне кланяться Николушке, коего знавал когда-то в Вене. Что до его жены, о которой я много слышал как об особе весьма остроумной, весьма оригинальной и довольно-таки капризной, то она оказала мне самый ласковый прием и мы расстались наилучшими друзьями. Письмо к ней дала мне кузина Лерхенфельдов и приятельница госпожи Крюденер. Я узнал от нее много
подробностей об И. Гагарине, к коему она питает особливое расположение и коего она видела ежедневно прошлой зимой в Берлине.Из Берлина, благодаря железной дороге, мне потребовалось всего семь часов, чтобы приехать в Лейпциг, оттуда один час до Альтенбурга, где я сел в дилижанс, в двое суток благополучно доставивший меня до Мюнхена. Здесь я застал мою жену, за два дня перед тем возвратившуюся из Тегернзее, вполне здоровой, равно как и детей, коих я нашел значительно выросшими и развившимися, в особенности мальчика. Вчера я вызвал к себе трех девочек, которые в институте, и т. д. и т. д. А теперь, когда я вновь окунулся в свои обычные впечатления, я мог бы предположить, что проведенные мной последние пять месяцев были лишь сном, если бы, думая о вас, я не ощущал весьма живого сожаления о том, что покинул вас, и весьма положительного желания свидеться с вами. А потому, если не случится важных и совсем непредвиденных препятствий, рассчитывайте увидеть меня в течение будущего года. Мюнхен уж давно не имеет для меня интереса, а моей жене он надоел еще больше, чем мне. Путешествие, только что совершенное мной, встряхнув мою лень, пробудило во мне желание переменить место. Я уже не застал здесь Севериных, которые уехали в Петербург и которых я, должно быть, встретил в пути, не узнав их.
Здесь я нашел всех весьма озабоченными событиями, только что происшедшими в Греции*. Опасаются не столько за особу короля Оттона, сколько за его авторитет, за его королевскую власть, и, что до меня, я считаю эти опасения вполне основательными. Но что интересовало бы меня гораздо более, нежели события, совершающиеся в Афинах, это то, что делается в Овстуге. Нет вечера, а они становятся уже длинными, чтобы я не думал о вас и не старался угадать, каково расположение духа Николушки.
Какие известия имеете вы о Дашиньке и ее муже? Рассчитываю вскорости написать им. Мне кажется, что я еще вижу себя у них, в их сводчатой гостиной, за их столом — под огнем легкой, неистощимой и слегка парадоксальной речи Николая Васильевича. Я весьма счастлив, что свиделся с ними.
Простите. Опять то же пространство между нами — но надеюсь, ненадолго. Да сохранит вас Бог и утешит нас новым свиданием. С нетерпением жду известий от вас.
Живите, будьте покойны, по возможности здоровы и вполне уверены, как вы нежно любимы.
Тютчевым И. Н. и Е. Л., 10/22 марта 1844*
Munich. Ce 10 mars
En v'erit'e, chers papa et maman, je ne comprends rien `a votre silence, ni `a celui de mon fr`ere. Voil`a plus de dix semaines que je vous ai 'ecrit pour la derni`ere fois*. C’'etait dans les derniers jours de l’ann'ee pass'ee, et depuis quatre semaines j’aurais fort bien pu avoir un mot de r'eponse. Nicolas surtout me para^it inexplicable, car depuis le moment, o`u j’ai pris cong'e de lui au bureau de diligences `a Moscou, il ne mplus donn'e signe de vie, et cependant il me semble que depuis tout ce temps il aurait bien eu quelque chose `a me dire…*
Tout ceci m’afflige et me contrarie beaucoup et de plus cela me fait 'eprouver par rapport `a vous des inqu'etudes, dont je ne puis me d'efendre. Ce n’est pas quand je vous sais, `a votre ^age, 'etablis `a la campagne et loin de tout secours, que je puis me contenter d’avoir des nouvelles de votre sant'e une fois tous les six mois. J’avais adress'e ma derni`ere lettre directement `a Orel. Quant `a celle-ci, je vais par surcro^it de pr'ecaution l’adresser `a Doroth'ee, en la priant de vous la faire parvenir. S'ev'erine qui est en ce moment `a Moscou n’aura pas manqu'e, je suppose, de l’aller voir. J’ai eu derni`erement de ses nouvelles de P'etersbourg. Il para^it tr`es satisfait de l’accueil qu’il y a trouv'e et m’annonce son retour en Allemagne pour la fin de ce mois. Ma correspondance avec P'etersb<ourg> a 'et'e cet hiver plus active que de coutume. J’ai recu derni`erement avec des nouvelles des Kr"udener une lettre fort aimable du Comte de Benkendorff qui vient aussi en Allemagne dans le courant de cet 'et'e pour prendre les eaux, et il se pourrait m^eme qu’il vient `a Kreuth, dont le s'ejour il y a quelques ann'ees a fait grand bien `a sa sant'e. Je me f'elicite grandement de le revoir.
C’est `a Vienne qu’il se fait de grands pr'eparatifs de f^ete en vertu de l’arriv'ee de l’Empereur qui y est attendu au mois de mai, apr`es quoi il ira prendre les eaux `a T"oplitz. On parle beaucoup d’un mariage pour la Grande-Duchesse Olga avec Archi-Duc Etienne*, r'ecemment nomm'e gouverneur de Boh^eme et la mission du Comte Orloff `a Vienne n’a fait qu’accr'editer ces bruits. Il serait `a d'esirer que cela se fit. Il y aurait beaucoup d’avenir dans un tel mariage.