Том 4. Письма 1820-1849
Шрифт:
Ici l’hiver s’est pass'e assez doucement sauf les maladies, la scarlatine surtout qui a fait des ravages parmi les enfants. Je connais des familles, o`u elle a emport'e jusqu’`a trois enfants dans l’espace de quinze jours. Les n^otres, gr^ace au Ciel, ont 'et'e 'epargn'es, tant les petites qui sont `a l’Institut que les deux qui sont `a la maison. J’ai l`a une lettre d’Anna pour vous qui devait vous ^etre exp'edi'ee il y a plus que 9 semaines. Mais je prends la libert'e de la supprimer d'efinitivement, car en v'erit'e elle ne vaut pas le port qu’elle vous co^uterait. C’est une tr`es bonne enfant, ainsi que ses soeurs, et je suis fort content d’elles. Mais leur avenir ne laisse pas parfois de me pr'eoccuper tr`es s'erieusement.
La sant'e de ma femme a 'et'e passable cet hiver `a ses rhumatismes pr`es. Aussi les m'edecins insistent-ils plus que jamais pour qu’elle prenne des bains de mer l’'et'e prochain. Je l’exhorte aussi pour ma part et je d'esire d’autant plus vivement qu’elle se d'ebarrasse une bonne fois de ses rhumatismes que nous avons plus que jamais l’intention de nous acheminer en automne vers vous. Notre plus grand d'esir, ce serait de passer l’hiver prochain avec vous `a Moscou. Quant `a Munich, nous en avons assez tous les deux, et ma femme en est encore plus exc'ed'ee peut-^etre que moi.
Il y a eu ici quelques changements dans le corps diplomatique. Un nouveau Ministre d’Autriche, d’Angleterre, de W"urtemberg. Un jeune Prince Оболенский, neveu du P<rin>ce Wiasemsky, a 'et'e attach'e `a la mission. C’est un bon jeune homme et qui m’a 'et'e vivement recommand'e par Meyendorff de Berlin.
J’apprends en ce moment-m^eme que la pauvre tante Hannstein est subitement tomb'e malade et qu’elle 'etait au plus mal. Je cours voir ce que c’est.
Мюнхен. 10
По правде говоря, любезные папинька и маминька, я никак не возьму в толк ни вашего молчания, ни молчания брата. Вот уже два с половиной месяца прошло с тех пор, как я писал к вам в последний раз*. Это было в последние дни прошлого года, и месяц спустя я мог бы вполне получить ваш ответ. Николушкино молчание особенно кажется мне необъяснимым, потому что с тех пор, как я простился с ним в конторе дилижансов в Москве, он ни разу не подал мне признаков жизни. И тем не менее мне кажется, что за это время у него все-таки есть что мне сказать…*
Все это меня очень обижает и огорчает и, кроме того, заставляет беспокоиться о вас. И я ничего с этим не могу поделать. Я не могу довольствоваться тем, что получаю весточку о вашем здоровье раз в полгода, когда я знаю, что вы находитесь в деревне, вдали от всякой помощи. Я отправил свое последнее письмо прямо на Орел. Что касается до этого письма, я из предосторожности отправлю его на имя Дашиньки и попрошу ее передать его вам. Северин, находящийся теперь в Москве, наверное, не преминул навестить ее. Я недавно получил от него письмо из Петербурга. Он, кажется, весьма доволен оказанным ему приемом и извещает меня о своем возвращении в Германию в конце этого месяца. Моя переписка с Петербургом этой зимой была гораздо оживленнее обыкновенного. Недавно с вестями от Крюденеров я получил письмо от графа Бенкендорфа, который собирается этим летом приехать в Германию на воды, и может даже, что он приедет в Кройт, пребывание в котором несколько лет назад было очень благотворным для его здоровья. Я буду очень рад его увидать.
В Вене идут большие приготовления к торжествам в честь приезда государя; его ожидают в мае, после чего он поедет на воды в Теплиц. Здесь ходят слухи о свадьбе великой княжны Ольги Николаевны с эрцгерцогом Стефаном*, недавно назначенным правителем Богемии, и миссия графа Орлова в Вене только подкрепляет эти слухи. Было бы желательно, чтобы это произошло. Такой брачный союз обещает большую будущность.
Зима у нас прошла довольно спокойно, если не считать болезни, особенно скарлатину, унесшую много детей. Я знаю семьи, где она унесла до трех детей за две недели.
Наши, слава Богу, избежали этой участи — и малышки в институте, и двое младших дома. У меня в руках письмо Анны к вам, которое я должен был отправить более двух месяцев назад. Но я взял на себя смелость не посылать его вовсе, ибо, по правде говоря, оно не стоит почтовых расходов, которые на него уйдут. Она славная девочка, как и ее сестры, и я очень доволен ими. Но их будущее порой заставляет меня серьезно задумываться.
Здоровье моей жены этой зимой было довольно сносно, если бы не ее ревматизмы. Доктора более чем
когда-либо настаивают на том, чтобы этим летом она брала морские ванны. Я тоже со своей стороны призываю ее к этому, чтобы она раз и навсегда избавилась от своих ревматизмов, потому что мы как никогда решительно настроены этой осенью ехать к вам. Наше самое большое желание — провести зиму с вами в Москве. Что касается до Мюнхена, он обоим нам надоел, и моей жене, наверное, еще больше, чем мне.Здесь в дипломатическом корпусе произошли некоторые перемены. Новые австрийский, английский и вюртембергский посланники. Молодой князь Оболенский, племянник князя Вяземского причислен к миссии. Это славный молодой человек, горячо рекомендованный мне также Мейендорфом в Берлине.
В эту самую минуту я известился, что бедная тетушка Ганштейн внезапно слегла и ей очень худо. Бегу узнать, что с ней.
Тургеневу А. И., 6/18 мая 1844*
Ce samedi. 18 mai <18>44
A mon arriv'ee `a Paris, j’ai commenc'e par demander apr`es vous, cher Александр Иванович, et j’ai appris, non sans d'esappointement, que vous 'etiez `a la campagne depuis une quinzaine de jours. Si vous ne voulez pas rendre ce d'esappointement d'efinitif, soyez assez bon, la premi`ere fois que vous rentrerez en ville, de me faire savoir l’heure o`u je pourrai vous voir. Nous demeurons dans votre voisinage le plus proche. Rue St-Honor'e, № 383.
Ma femme me charge de la rappeler `a votre bon souvenir et aime `a esp'erer que vous lui procurerez aussi le plaisir de vous voir.
Простите — не забудьте моей просьбы. Вам душевно преданный
Ф. Тютчев
Суббота. 18 мая <18>44
По приезде моем в Париж я тотчас стал справляться о вас, любезный Александр Иванович, и узнал не без разочарования о том, что вы уже недели две как в деревне. Ежели вы не хотите сделать это разочарование окончательным, будьте столь добры, в первый же раз, как вернетесь в город, дайте мне знать, в котором часу я могу повидать вас. Мы живем по соседству с вами. Улица Сент-Оноре, № 383.
Жена моя поручает мне передать вам привет и льстит себя надеждой, что вы также доставите ей удовольствие видеть вас.
Простите — не забудьте моей просьбы. Вам душевно преданный
Ф. Тютчев
Тютчевой А. Ф., июль 1844*
Paris. Ce juillet 1844
Ma bonne et ch`ere Anna. J’ai recu il y a quelques jours ta lettre qui, je le t’avoue, m’a fait jusque autant de peine que de plaisir. Tu voil`a donc bien malheureuse, bien d'esesp'er'ee d’^etre dans ce m^eme Institut o`u tu d'esirais entrer avec tant d’ardeur, o`u tu es entr'ee avec tant de jubilations*. Souviens-toi, je t’en prie, des instances, des supplications, des pers'ecutions que tu m’as fait subir pour me d'ecider `a te retirer de Weimar et `a te r'eunir `a tes soeurs. Et maintenant tu serais toute dispos'ee `a recommencer toute cette m^eme agitation en sens inverse. Ne prends pas ce que je te dis ici pour un reproche, ma bonne amie, il n’est pas dans ma nature d’^etre un juge s'ev`ere des incons'equences d’autrui. Le souvenir de mes propres incons'equences suffirait pour me rendre indulgent, et d’ailleurs tu sais, si je suis naturellement dispos'e `a l’indulgence envers toi. Si donc je te rappelle tes contradictions, c’est pour venir en aide `a ta raison et la mettre `a m^eme d’appr'ecier plus sainement ta situation actuelle, tu dois comprendre, ma bonne Anna, en faisant un retour sur le pass'e, qu’il peut y avoir tout autant d’exag'eration dans le d'esir que tu as maintenant de quitter l’Institut qu’il y en avait il y a quelques mois dans ton impatience `a y entrer. Au reste, tranquillise-toi. Je ne pr'etends assur'ement pas prolonger ind'efinitivement ton s'ejour `a l’Institut, l’^age o`u tu es, devrait d'ej`a te rassurer `a cet 'egard — dans quelques semaines nous serons de retour `a Munich et je verrai alors ce qu’il y aura `a faire.