Трагедии. Сонеты
Шрифт:
Октавия
Великодушный брат, такой приезд Не вынужден никем, а доброволен. Супруг мой Марк Антоний сообщил Мне слухи о твоих вооруженьях. Я стала у него проситься в Рим.Цезарь
Куда тебя пустил он тем охотней, Что без тебя распутничать ловчей?Октавия
Брат, ты не прав.Цезарь
Мне все о нем известно. Над ним есть глаз. Мне про его дела Доносит ветер. Где теперьОктавия
В Афинах.Цезарь
Нет, несчастная сестра, Его к себе сманила Клеопатра. Он отдал власть развратнице. Они Царей вербуют на войну со мною. Примкнул каппадокийский Архелай И Бокх, ливийский царь. В союзе с ними Царь пафлагонский Филадельф и царь Фракийский Адаллас и Малх арабский. За них царь Понта, Ирод, Митридат, Аминта, Полемон, цари мидийский И ликаонский, уж не говоря О целом множестве второстепенных.Октавия
О, горе мне! Душа раздвоена Меж двух враждующих друзей.Цезарь
Однако С приездом! Я откладывал разрыв, Как ты просила в письмах, но увидел, Как грубо ты обманута и как Опасно промедленье. Успокойся, Не предавайся горести о том, Что жизнь тебе на плечи возложила Такие неизбежности. Без слез Всецело вверься предопределенью. Добро пожаловать. Приезд сестры — Для нас большая радость. Униженье Твое безмерно. Сами небеса Избрали нас твоим орудьем мщенья И каждого, кому ты дорога. Итак, добро пожаловать.Агриппа
С приездом, Октавия.Меценат
С приездом, госпожа. К тебе все римляне питают жалость. Один Антоний оттолкнул тебя И все свое могущество доверил Наложнице, которая шумит И вздорит с нами.Октавия
Значит, это правда?Цезарь
Увы, вполне! Еще раз в добрый час. Живи у нас и запасись терпеньем.Уходят.
Сцена седьмая
Близ Акциума [154] . Лагерь Антония.
Входят Клеопатра и Энобарб.
Клеопатра
Я не спущу тебе, не сомневайся.Энобарб
Чего не спустишь? Ну? Чего, чего?154
Акциум (Акций) — мыс на западном побережье Греции.
Клеопатра
Ты говоришь, что мне не место в войске, И это стыд.Энобарб
А что, не стыд, не стыд?Клеопатра
Египет ваш союзник. Отчего же Не быть и мне при армии?Энобарб (в сторону)
Я б мог Тебе ответить. Если б в конном войске Смешали мы кобыл и жеребцов, Прошла бы в жеребцах нужда. Кобылы С людьми бы на себе их унесли.Клеопатра
Что ты бормочешь?Энобарб
При тебе Антоний Становится рассеян. На тебя Уходят силы, время и вниманье, В которых он нуждается. Его Уже и так считают вертопрахом И безрассудным. В Риме говорят, Что евнух Фотин и твои служанки Диктуют план кампании.Клеопатра
Пускай Отсохнут языки зловредных римлян. Раз мой народ участвует в войне, Я выступаю на правах мужчины Как государыня. Не возражай. Не переубедишь.Энобарб
Не собираюсь. А вот и повелитель.Входят Антоний и Канидий.
Антоний
Чудеса! Не странно ли, как он успел, Канидий, Покинувши Брундизий и Тарент, [155] Пройти так быстро Ионийским морем И взять Торину? Слышала, мой друг?Клеопатра
155
Брундизий и Тарент — порты на юге Италии. Торина — в Эпире, на севере Греции.
Антоний
Отбрито не по-женски, и упрек Заслуженный. Канидий, мы сразимся С ним на море.Клеопатра
Конечно. Где ж еще?Канидий
Как, на море?Антоний
Он шлет нам вызов с моря.Энобарб
Что ж из того? Ты разве никогда Не вызывал его?Канидий
Ну да. В Фарсалах, На поединок. В памятной войне Помпея с Цезарем. Но он без выгод Не бьется. Так же поступи и ты.Энобарб
Твои суда с негодною командой: Погонщики, жнецы и всякий сброд Зачислены в матросы. А во флоте У Цезаря испытанный народ, Сражавшийся с Помпеем. Их галеры Быстрей твоих. Позора в этом нет, Что ты ему взамен морского боя Дашь сухопутный.Антоний
Нет, морской, морской.Энобарб
На суше у тебя большая слава. Цени ее. А посадив часть войск На корабли, ты лишь разрознишь силы, Уменья своего не пустишь в ход И с верного пути к успеху вступишь На шаткую, превратную стезю.Антоний
Я на море сражусь.Клеопатра
Поделиться с друзьями: