Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Трагедии. Сонеты
Шрифт:

Энобарб

Вот ты как запел? Тогда шабаш. Счастливо оставаться.

Канидий

Они спаслись в Пелопоннес.

Скар

Туда И я отправлюсь ждать конца событий.

Канидий

Я Цезарю отдам свои полки, Как шесть царей уже мне показали.

Энобарб

А я пойду за раненой судьбой Антония,
хотя житейский разум
Советует обратное.

Уходят.

Сцена одиннадцатая

Александрия. Дворец Клеопатры.

Входит Антоний с приближенными.

Антоний

Вы слышите? Земля пристыжена И более носить меня не хочет. Я загостился тут и потерял Дорогу в жизни. У меня есть судно, Наполненное золотом. Друзья, Примите в дар его и поделитесь. Бегите к Цезарю.

Все

Бежать? О нет!

Антоний

Я сам бежал и научил трусливых Давать стречка. Расстанемся, друзья. Я поприще наметил, на котором В вас нет нужды. Вы можете идти. Груз в гавани. Он ваш. Я предавался Тому, на что стыжусь теперь взглянуть. В раздоре волосы мои. Седые Винят каштановые в слепоте, А те их упрекают в сумасбродстве! Расстанемся, друзья. Я вас снабжу Записками к знакомым. Эти письма Введут вас всюду. Нечего тужить. Без возражений! Пользуйтесь советом, Подсказанным отчаяньем. Пора Забыть того, кто сам себя оставил. Ступайте в гавань. Я сейчас приду Для передачи корабля и груза. Теперь же удалитесь. Я прошу. Повелевать я более не вправе И прибегаю к просьбам. Я прошу Уйти. Я сам приду сию минуту.

(Садится.)

Входит Клеопатра, поддерживаемая Хармианой и Ирой, и за ними Эрос.

Эрос

Нет, подойди к нему, утешь его.

Ира

Да, милая царица.

Хармиана

Да, конечно.

Клеопатра

Я сяду. О Юнона!

Антоний

Нет, нет, нет.

Эрос

Взгляни-ка, государь.

Антоний

Мне гадко, гадко.

Хармиана

Владычица!

Ира

Владычица моя! Великая царица!

Эрос

Повелитель!

Антоний

Да, повелитель, да! Он, как плясун, Держал без пользы меч в ножнах в Филиппах, А я худого Кассия разил И расправлялся
с сумасшедшим Брутом.
Он лишь любил приказывать, а сам К войне не прикасался. Что же ныне? Но все равно.

Клеопатра

На помощь! Кто-нибудь!

Эрос

О государь, ты видишь, что с царицей?

Ира

Царица, подойди к нему, утешь Хоть словом. Он позором уничтожен.

Клеопатра

Я встану. Поддержите.

Эрос

Государь, Приподнимись. К тебе ведут царицу. У ней поникла голова. Верни Ее хоть словом ободренья к жизни.

Антоний

Себя я обесславил. Я бежал, Как трус последний.

Эрос

Государь, — царица.

Антоний

Владычица Египта, до чего Ты довела меня! Я должен прятать Лицо от глаз твоих, а что в былом, Пошло все прахом.

Клеопатра

О мой повелитель! Прости моим пугливым парусам. Я не предвидела, что это бегство Смутит тебя.

Антоний

Ты знала хорошо, Что сердцем у тебя я на буксире И тронусь вслед. Ты знала, что тебе Достаточно кивнуть, и ты заставишь Меня забыть веления богов.

Клеопатра

Прости меня!

Антоний

И вот теперь мальчишке Я должен просьбы скромные писать И жалко в них хитрить и унижаться, Я, человек, который перед тем Играл полмиром, создавая судьбы И их губя. Ты знала, как сильна Ты надо мной и что мое оружье, Ослабленное страстью, все — твое.

Клеопатра

Прости меня! Прости!

Антоний

Не надо плакать. При виде слез твоих перестает Тревожить остальное. Поцелуя Достаточно в награду. Я послал К нему учителя. Он не вернулся? Ах, милая, от этих всех тревог Свинец какой-то в теле. Я б охотно Поел и выпил. Чем трудней судьба, Тем с ней ожесточеннее борьба.

Уходят.

Сцена двенадцатая

Египет. Лагерь Цезаря.

Входят Цезарь, Долабелла, Тирей и другие.

Цезарь

Пускай войдет Антониев гонец. Кто он такой?

Долабелла

Домашний их учитель. Смотри, как он общипан. У него В крыле нет лучших перьев. А давно ли Гонял он с порученьями царей?
Поделиться с друзьями: