Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Трагедии. Сонеты
Шрифт:
Нет, мы войдем.

Лаэрт

Прошу вас выйти в сени.

Датчане

Да ладно, ладно уж.

(Уходят за дверь.)

Лаэрт

Благодарю. Займите вход. — Итак, король презренный, Где мой отец?

Королева

Спокойнее, Лаэрт.

Лаэрт

Найдись
во мне спокойствия хоть капля,
И я — внебрачный сын, отец — рогач, А мать моя безгрешная достойна Клейма гулящей здесь, между бровей.

Король

Лаэрт, что значит этот бунт гигантов? Оставь, Гертруда, он ведь без вреда. Власть короля в такой ограде божьей, Что сколько враг на нас ни посягай, Руками не достать. — Итак, признайся, Откуда это бешенство, Лаэрт? Ну что же, отвечай. — Оставь, Гертруда.

Лаэрт

Где мой отец?

Король

В гробу.

Королева

Но не король Тому виной.

Король

Пусть спрашивает вволю.

Лаэрт

Как умер он? Но за нос не водить! Я рву все связи и топчу присягу, И долг дворянский шлю ко всем чертям. Возмездьем не пугайте. Верьте слову: Что тот, что этот свет, мне все равно. Но, будь что будет, за отца родного Я отомщу!

Король

А кто вам запретит?

Лаэрт

Никто, когда моя на это воля, А средства, — обойдусь и тем, что есть. Не беспокойтесь.

Король

Вы б узнать желали Всю подноготную про смерть отца? А вдруг, узнав, вы в ослепленье мести Сметете разом, точно кучу карт, Врага и друга, правых и неправых?

Лаэрт

Нет, лишь врагов.

Король

Вы их хотите знать?

Лаэрт

Да. А друзьям открою я объятья И кровь свою с готовностью пролью, Как пеликан.

Король

Теперь вы говорите, Как добрый сын и верный дворянин. Что я в утрате вашей неповинен И сам скорблю, вам станет дня ясней.

Датчане (за сценой)

Дорогу ей!

Лаэрт

Что там за суматоха?

Возвращается Офелия.

Гнев, иссуши мой мозг! Соль слез моих, В семь раз сгустясь, мне оба глаза выжги! Свидетель
бог, я полностью воздам
За твой угасший разум. Роза мая! Дитя мое, Офелия, сестра! Где видано, чтоб девушки рассудок Был ненадежней жизни старика? Любовь способна по природе к жертвам И расстается с самым дорогим Для дорогих.

Офелия (поет)

Без крышки гроб его несли, Скок-скок со всех ног, Ручьями слезы в гроб текли. Прощай, мой голубок.

Лаэрт

Будь ты в уме и добивайся мщенья, Ты б не могла так тронуть.

Офелия. А вы подхватывайте: «Скок в яму, скок со дна, не сломай веретена. Крутись, крутись, прялица, пока не развалится». Это вор-ключник, увезший хозяйскую дочь.

Лаэрт. Набор слов почище иного смысла.

Офелия. Вот розмарин, это для памятливости: возьмите, дружок, и помните. А это анютины глазки: это чтоб думать.

Лаэрт. Изреченья безумья: память и мысль неотделимы.

Офелия. Вот укроп для вас, вот водосбор. Вот рута. Вот несколько стебельков для меня. Ее можно также звать богородичной травой. В отличье от моей носите свою как-нибудь по-другому. Вот ромашка. Я было хотела дать вам фиалок, но все они завяли, когда умер мой отец. Говорят, у него был легкий конец.

(Поет.)

Но Робин родной мой — вся радость моя.

Лаэрт

Тоске и страсти и кромешной тьме Она очарованье сообщает.

Офелия (поет)

Неужто он не придет? Неужто он не придет? Нет, помер он И погребен. И за тобой черед. А были снежной белизны Его седин волнистых льны. Но помер он, И вот За упокой его души Молиться мы должны.

И за все души христианские, господи, помилуй! — Ну, храни вас бог. (Уходит.)

Лаэрт

Видали? Боже!

Король

Слушайте, Лаэрт. Поверьте в живость моего участья И дайте оправдаться. Из друзей Подите выберите самых умных, Пусть, выслушав, они рассудят нас. Когда бы против нас нашлись улики, Прямые или косвенные, мы Корону, царство, жизнь и все, что наше, Даем вам в возмещенье. Если ж нет, Извольте уделить нам миг терпенья, И мы в союзе с вашею душой Добьемся удовлетворенья.

Лаэрт

Ладно. Загадка смерти, тайна похорон, Отсутствие герба и шпаг над прахом, Обход обрядов, нарушенье форм — Все это вопиет с небес на землю И ждет разбора.

Король

И его найдет. А виноватого — на эшафот. Пожалуйте.

(Уходит.)

Сцена шестая

Поделиться с друзьями: