Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Трагедии. Сонеты

Шекспир Уильям

Шрифт:

Яго

И опять твоя правда. Не видно. И ты прав, что не веришь мне. Но давай говорить прямо, Родриго. Если ты действительно то, чем показался мне сейчас, и у тебя есть сила, отчаянность и удаль, выкажи их сегодня ночью. Если в следующую Дездемона не будет твоей, можешь зарезать меня на улице или прикончить каким угодно другим недозволенным способом.

Родриго

Да, но что ты предлагаешь? Это осуществимо? Приведет ли оно к чему-нибудь?

Яго

Чрезвычайным приказом из Венеции Кассио предложено сменить Отелло.

Родриго

Это правда? Тогда, значит, Отелло и Дездемона уедут

назад в Венецию?

Яго

Нет. Он едет в Мавританию и увезет с собою Дездемону, если только не помешает какая-нибудь непредвиденность. Например, можно было бы вывести из употребления Кассио.

Родриго

Что это значит?

Яго

Это значит, его надо привести в неспособность занять место Отелло, размозжив ему голову.

Родриго

И ты это предлагаешь мне?

Яго

Да, если ты себе желаешь добра. Сегодня он ужинает с одной девчонкой, я тоже к ним пойду. Он еще не слыхал о своем повышенье. Хочешь подстеречь его? Тогда я устрою, что он пойдет домой между двенадцатью и часом, а ты напади. Я буду поблизости и подоспею. С двумя ему не справиться. Что ты разинул рот? Я представлю тебе такие доводы в пользу его смерти, что ты сочтешь своим долгом убрать его. Я опаздываю на ужин. Идем.

Родриго

Идем. Послушаю, что ты скажешь.

Яго

И ты согласишься, что я прав.

Уходят.

Сцена третья

Другая комната в замке. Входят Отелло, Лодовико, Дездемона, Эмилия и свита.

Лодовико

Пожалуйста, не надо провожать.

Отелло

Позвольте, нет. Мне хорошо размяться.

Лодовико

Сударыня, спасибо за прием.Спокойной ночи.

Дездемона

Вы наш гость желанный.

Отелло

Итак, идем? О Дездемона!

Дездемона

Да?

Отелло

Тотчас ложись в постель. Я сейчас приду. Отпусти Эмилию. Слышишь, сделай это.

Дездемона

Хорошо, господин мой.

Отелло, Лодовико и свита уходят.

Эмилия

Ну, как дела? Он с виду стал добрей.

Дездемона

Он говорит, пройдет ко мне с прогулки,Велел мне лечь и отпустить тебя.

Эмилия

И отпустить меня?

Дездемона

Так он желает.Поэтому достань ночной наряд,Простись со мной, Эмилия, и выйди.Перечить нам теперь ему нельзя.

Эмилия

Он
лучше б в жизни вам не попадался.

Дездемона

О, что ты! Нет, я так его люблю,Что даже эти резкости, упрямство, –Вот тут, пожалуйста, мне отстегни,Спасибо, – для меня имеют прелесть.

Эмилия

Постель я застелила тем бельем,Как вы просили.

Дездемона

Если бы случилось,Что я из нас бы первой умерла,Ты в эту простыню меня закутайКак в саван.

Эмилия

Перестаньте. Это вздор.

Дездемона

У матери моей была служанкаВарвара. Друг ее, гулявший с ней,Был ветрогоном и Варвару бросил.Была у ней излюбленная песнь,Старинная, под стать ее страданью,Про иву; с ней она и умерла.Вот эта ива у меня сегодняВесь вечер не идет из головы.Вот словно сяду, подопрусь рукоюИ, как Варвара, затяну. – Скорей.

Эмилия

Достать ночное платье?

Дездемона

Нет, не надо.Еще вот тут булавку отколи.Неплох собою этот Лодовико.

Эмилия

Красавец.

Дездемона

Интересно говорит.

Эмилия

Я знаю одну даму в Венеции, которая босиком спаломничала бы в Палестину за одно прикосновенье его нижней губы.

Дездемона (поет)

Несчастная крошка в слезах под кустомСидела одна у обрыва.Затянемте ивушку, иву споем,Ох, ива, зеленая ива.У ног сиротинки плескался ручей,Ох, ива, зеленая ива.И камни смягчались от жалости к ней.Ох, ива, зеленая ива.Все это убери. И поскорей. Сейчас придет он.

(Поет.)

Обидчика я…Я что-то пропустила. Чу, стучат.

Эмилия

Нет. Это ветер.

Дездемона (поет)

Обиды его помяну я добром.Ох, ива, зеленая ива.Сама виновата, терплю поделом.Ох, ива, зеленая ива.Не плачь, говорит он, не порть красоты.Ох, ива, зеленая ива.Я к женщинам шляюсь, шатайся и ты.Ох, ива, зеленая ива.Ну хорошо, ступай. Спокойной ночи,Не знаю, что-то чешутся глаза.К слезам, наверно?
Поделиться с друзьями: