Трагедии. Сонеты
Шрифт:
Входят Лодовико и другие. Кассио вносят на носилках, вводят арестованного Яго.
Лодовико
Где этот пылкий бедный человек?Отелло
Который был Отелло? Я пред вами.Лодовико
А где ехидна эта? ПодвестиСюда злодея.Отелло
Я копыт не вижу.Наверно, сказки. Если это черт,Убить его мечом мне не удастся.(Ранит Яго.)
Лодовико
ВзятьЯго
Я в крови,Но жив еще.Отелло
Об этом не жалею.Живи в мученьях. Счастье умереть.Лодовико
Такой когда-то доблестный Отелло,Который стал игрушкой подлеца,Как мне назвать тебя?Отелло
Как вам угодно.Женоубийцей из слепой любви.Я жертву чести приносил, как думал.Лодовико
Я знаю. Этот изверг все сказал.Вы также Кассио убить хотели?Отелло
Да.Кассио
К чему я повода не подавал.Отелло
Простите. Вижу, как я ошибался.А этому исчадью сатаныНельзя ль задать вопрос, с какой он цельюМоей душой и телом овладел?Яго
Все сказано. Я отвечать не стануИ не открою рта.Лодовико
Как? И для просьбО милости?Грациано
Мы пыткой рот откроем.Отелло
Вот именно.Лодовико
Узнайте, генерал,Подробности. В кармане у РодригоНашли письмо от Яго. СовершитьУбийство Кассьо должен был РодригоПо наущенью Яго.Отелло
Негодяй!Кассио
Немыслимый!Лодовико
А вот письмо другое.Его писал Родриго. В нем отказОт покушенья и других проделок,Внушенных Яго. Данное письмоОсталось неотосланным. МошенникУговорил Родриго.Отелло
Демон зла!Скажите, Кассио, как очутилсяУ вас в руках платок моей жены?Кассио
Платок нашел я у себя в квартире,А, как признался Яго, он ко мнеПлаток подбросил с тем, чтоб он попалсяПотом вам на глаза.Отелло
О, я глупец!О, я глупец!Кассио
В своем письме РодригоПеняет Яго, для чего в ту ночьОн к ссоре подстрекал его со мною,За что я и уволен. А сейчасЛежавший долго замертво РодригоОчнулся и пред смертью показал,Что Яго же его и уничтожил.Навел на грех, а после заколол.Лодовико
Отелло, выйдите из помещеньяИ следуйте за нами. Вы должныЛишиться власти. Кипром будет правитьОтныне Кассио. Что до рабаДо этого, он будет предан казни,Какую только можно изобресть,Чтоб долго мучить и убить не скоро.Вас нам придется взять под караулНа весь тот срок, пока мы не доложимО вашем преступлении в сенат.Пойдемте. Выведите заключенных.Отелло
Сперва позвольте слово или два,Потом пойдем. Я оказал услугиВенеции. Но это знают все.Речь не о том, я вот с какою просьбой.Когда вы будете писать в сенатОб этих бедах, не изображайтеМеня не тем, что есть. Не надо кластьГустых теней, смягчать не надо красок.Вы скажете, что этот человекЛюбил без меры и благоразумья,Не ревновал, но, раз заревновав,Сошел с ума. Что был он, как дикарь,Который поднял собственной рукоюИ выбросил жемчужину, ценней,Чем край его. Что, в жизни слез не ведав,Он льет их, как целебную смолуРоняют аравийские деревья.Прибавьте к сказанному: как-то разВ Алеппо турок бил венецианцаИ поносил сенат. Я подошел,За горло взял обрезанца-собакуИ заколол. Вот так.(Закалывается.)
Лодовико
Всему конец.Грациано
Я потрясен.Отелло
С прощальным поцелуемЯ отнял жизнь твою и, видишь, самС прощальным поцелуем жизнь отдам.(Падает на постель и умирает.)
Кассио
Я опасался этого, но думал,Что он разоружен. Он был во всемБольшой души.Лодовико
(Яго)
Спартанская собака,Что буря, мор и голод пред тобой?Взгляни на страшный груз постели этой.Твоя работа. Силы нет смотреть.Укройте их. Займите дом, Грацьяно.Вступите во владенье всем добром,Оставшимся от мавра. Вы наследник.Вам, господин правитель, отдаюСудить злодея. Выберите кару,Назначьте день и совершите казнь.А я про эту горькую утратуС тяжелым сердцем доложу сенату.Уходят.
Макбет
Действующие лица
Дункан, король Шотландский.
Малькольм, Дональбайн – его сыновья.
Макбет {63} , Банко – полководцы Дункана.
Макдуф, Ленокс, Росс, Ментис, Ангус, Кэтнес – шотландские вельможи.
Флиенс, сын Банко.
Сивард, граф Нортумберлендский, английский полководец.
62
Текст «Макбета» дошел до нас в очень плохом состоянии. Единственным упоминанием о постановке трагедии было описание спектакля в 1611 г. Фременом. Пьеса неоднократно шла на сцене и имела успех; об этом свидетельствует то, что многие произведения той эпохи заимствовали ее сюжет. Источником для создания произведения послужила книга Холиншеда «Хроники Англии, Шотландии и Ирландии». Действие в пьесе происходит между 1041 и 1057 годами в течение девяти дней.
63
Макбет – шотландский король (1040–1057). Имя «Макбет» произносится с ударением на последнем слоге.