Трапеция
Шрифт:
меня, как ястреб. «Мэтт. Погляди мне в глаза и скажи: тот мальчик, он хотел
того, что ты делал?». Слава богу, я сумел посмотреть ему в глаза и ответить, что
да, хотел. Потом Папаша спросил, впервые ли я делаю это с парнем, и раз уж он
так достойно ко мне отнесся, я решился сказать правду, пусть он даже меня за
это убьет. И я ответил, что нет, я всегда был таким. Папаша тихо выпил свое
вино, а затем сказал… Я никогда не забуду ни единого слова. Он сказал: «Что ж, возможно, я дурно тебя воспитываю. Но пусть я сию же минуту
могу сказать, что одобряю это, не могу сказать, что понимаю, но коль уж ты
желаешь себе такую жизнь, ты больше не маленький, ты взрослый, и не в моем
праве заставлять тебя что-то менять». Он посмотрел на меня очень серьезно и
добавил: «Но ради меня, Мэтти, ты должен кое-что пообещать. Обещай, что
больше никогда не напьешься и не преступишь закон. Ты мужчина, не ребенок, и
имеешь право на собственную жизнь, но когда ты попадаешь в неприятности, то
бросаешь тень на всех нас, на всю семью».
Голос Марио был нетвердым.
– А я-то ждал лекции о грехах. В смысле, по-настоящему ждал. Он всегда был так
религиозен. Но он только сказал: «Мэтти, неважно, какую жизнь ты ведешь. То, как ты обращаешься с людьми – вот что имеет значение». И в довершение всего
он взял мои руки в свои, и тут-то – клянусь! – я расплакался, как дитя. А он сказал
мне не плакать, и что не имеет значения, как меня называют, пока я порядочен и
добр к людям, и пока – вот от этого я и рыдал – люди, которых я люблю, неважно, мужчины это или женщины, становятся лучше от моей любви, а не хуже. Потом он
отвез меня домой и, как я узнал позже, велел Анжело от меня отстать. Ох, Томми, Томми, я бы скорее с аппарата сбросился, чем подвел его еще раз! И он
доверил мне тебя, и я так погано себя насчет этого чувствовал, потому что мне
казалось, будто я снова его подвел…
Томми, повернувшись, порывисто его обнял.
– Нет, Марио, не подвел. Никогда. Он знал и не возражал. Он только хотел знать, счастлив ли я…
– И ты все еще рад и не жалеешь, piccino?
– Ты сам знаешь, что нет.
Томми обнимал его, снова ощущая эту внутреннюю правильность, смутное
понимание, что Марио взрастил в нем все самое лучшее. Лицом он чувствовал, что
щеки Марио мокрые.
– Значит… значит, нам остается лишь делать друг друга счастливыми…
– Ты так и делаешь, – прошептал Томми. – Мы оба делаем.
Постепенно Марио перестал всхлипывать, голова его тяжело легла на руку
Томми. Через некоторое время Томми осторожно опустил ладонь ему между ног.
Парень оттолкнул его.
– Нет! Только не сейчас, ради бога! Совсем стыд потерял? Его еще даже не
похоронили…
Томми задохнулся в негодовании – скорее от резкого отказа, чем от мысли, что
каким-то образом мог проявить неуважение к старику, которого действительно
любил. Его голос дрожал.
– Ну что ты за придурок, а? Если он не возражал, когда был жив,
то с чего тырешил, будто…
Продолжать Томми не мог. Он впервые так откровенно проявил инициативу, и
боль от отповеди была ужасна.
– Причем тут стыд? Ты так говоришь, будто… если ты считаешь, что мы можем
проявить уважение, ничего не делая…
– Боже, – Марио подтянул его ближе. – Я вовсе не имел в виду… я просто…
– Ты просто сказал, что он хотел, чтобы мы делали друг друга счастливыми… –
Томми поцеловал мокрое лицо, снова протянул руки. – Давай же, позволь мне.
Тебе нужно поспать, а так ты лучше уснешь, вот и все.
Но он знал, что дело не в этом. По крайней мере для него это был способ
укрепить их связь, доказать себе, что здесь его место, закрыть пропасть, которая сегодня разверзлась между ними, когда Сантелли молились.
Томми сказал умоляюще:
– Мы часть друг друга. Папаша Тони знал это. И это лучший способ, которым я
могу… это доказать.
Марио обнял Томми и пробормотал:
– Ты ничего не должен мне доказывать, малыш. Я знаю, что мы часть друг друга.
И всегда будем.
Гудок паровоза звучал в пустынной ночи. Анжело, одурманенный снотворным, вздрагивал, глядя неспокойные сны. Стелла Гарднер медленно смаргивала
слезы, которые не могла вытереть, потому что на плече ее лежала голова
Джонни, провалившегося в сон, словно оглушенного горем. В Сан-Франциско
беременная Элисса Рензо рыдала, пока не уснула, отвергая утешения Дэвида.
Люсия сидела в темноте в старом доме Сантелли с четками в руках и пыталась
молиться, но мысли ее все возвращались к представлению десятилетней
давности. Старая Изабелла ди Санталис спала урывками, так толком и не поняв, что еще один из ее сыновей покинул этот мир. Даже Марио и Томми в конце
концов уснули, успокоенные, в объятиях друг друга. А Антонио Абелардо
Сантелли лежал в тихом безымянном месте, один, в чужом городе под
присмотром чужого священника, который не знал ничего, кроме того, что перед
ним душа, отошедшая к Господу, и больше ни в каких знаниях не нуждался.
ПРИМЕЧАНИЯ
1. 135F = 57C
Глава 26
Общая столовая со своим неписаным табу на деловые разговоры за едой лишила
Сантелли времени, которое у Ламбета отводилось на всякого рода семейные
обсуждения. Только поздним утром Анжело смог собрать всех в углу большого
шатра. Рабочие за их спинами устанавливали оборудование. Анжело, хоть и
бледный, выглядел спокойным.
– Для начала нам надо обговорить номер. Если просто выкинуть все трюки, в
которых участвовал Папаша Тони, у нас мало что останется. Томми, я видел, как
ты делал двойное назад на репетициях. Мэтт, как ты думаешь? Можно вводить