Творения Великих.Пришлая
Шрифт:
– Сожалею, что вам пришлось находиться в столь неприятном для юной девушки месте так долго. Но поймите, мы должны были убедиться, что вы не представляете опасности.
– Понимаю, – поспешно отозвалась я.
Алерис Второй снова одобрительно улыбнулся.
– Я прочел отчет господина Ридда о вас, – указал он на разворот папки. – Должен признаться, я немало удивлен! Главный советник, учитывая его безграничную мнительность, весьма недурно о вас отзывается.
Я удивленно вскинула брови. Что ж, это радует! И удивляет…
– Однако очень жаль,
– Я рассказала все, что могла! – воскликнула, вмиг озабыв о сдержанности. – Все что знаю, я передала господину Ридду!
Алерис помахал рукой, призывая меня успокоиться.
– Вы так страстно реагируете, – протянул он, – что у меня просто нет оснований вам не верить!
Я кивнула, забираясь поглубже в кресло.
– Насколько я понял из отчета, – снова уставился в записи Правитель, – ваш мир технически развит… И уровень развития многократно превосходит наш, верно?
– Думаю, да, – неуверенно отозвалась я. – Хотя, за пределами тюрьмы побывать мне не удалось и адекватно оценить уровень развития вашего государства я не могу, к сожалению.
Алерис покивал.
– Видите ли, Елизавета, до недавних пор мы пользовались лишь достижениями магии. Поэтому развитие технических наук у нас сейчас в зачаточном состоянии, – принялся будто бы оправдываться Правитель. – Предыдущий правитель, Грегор Преобразователь, мой отец, первым отказался от идеи магической практики и перевел развитие объединенных земель в иное русло. Теперь, следуя его завету, мы идем по пути развития техники и технологии!
Я увлеченно и немного смущенно покивала, а Алерис одарил меня очередной благосклонной белозубой улыбкой.
– Наши ученые, во главе с господином Барбусом Алео уже изобрели немагические источники света, – гордо сверкая голубыми глазами, указал он на настенные светильники. – Думаю совсем скоро мы сможем достичь еще более значимых результатов! Только представьте: летающие аппараты, корабли, не зависящие от капризов природы и не требующие весельных гребцов…
Я согласно кивнула и ответила, что не сомневаюсь в том, что все задуманное осуществится.
Немного помолчали. Алерис Второй не спеша листал записи Ридда.
– Вы не помните, как попали на Иппор? – наконец оторвал он взгляд от бумаг.
Я отрицательно помотала головой.
– Помню лишь, как мы с друзьями отправились в поход, и меня затянуло в какой-то сияющий тоннель…
– Хм-м… – нахмурил ухоженные брови мужчина. – Боевой магией вы не обладаете, а значит, перейти сами навряд ли сумели бы, – ткнул он пальцем в строчки текста. – Что ж! Похоже, сами Великие ниспослали вас нам!
Правитель засмеялся, да и я тоже улыбнулась. Знал бы он, насколько его слова близки к истине.
– Думаю, у нас больше нет необходимости держать вас здесь, Елизавета, – закрыл Правитель отчет господина Ридда и поднялся.
– Я свободна? – тоже вскочила я.
– Да, – утвердительно кивнул Алерис. – Ксандер!
Господин
Ридд вошел и замер возле двери, вытянувшись в струнку.– Распорядитесь, чтобы нашей гостье оформили все необходимые документы, Ридд.
– Хорошо, Правитель. Распоряжусь.
Я поспешила к воину, а Алерис, именуемый Вторым, бросил мне в спину:
– Елизавета! – я обернулась и засияла улыбкой в ответ. – Очень надеюсь, что Онтас придется вам по душе. Но я настоятельно советую вам не покидать город. В целях вашей же безопасности, разумеется. Нынче время неспокойное…
– Да, господин Алерис, – с готовностью ответила я. – Я понимаю. Буду предельно осторожна.
– Думаю, мы с вами еще встретимся, – улыбнулся мужчина. – Всего вам доброго!
– До свидания!
Господин Ридд приоткрыл дверь, выпуская меня, а Правитель развернулся к нам спиной и уставился в окно. Его золотистые локоны сияли в лучах иппорианского солнца, как нити расплавленной карамели.
***
– Спасибо вам большое, господин Ридд, – не дыша от счастья, коснулась я мужского плеча, едва только мы оказались в коридоре. – Благодаря вам меня отпускают…
– Я надеюсь, что не ошибся, поверив тебе, – воин семимильными шагами двинулся вдоль по коридору.
– Нет, не ошиблись, – отозвалась я, подавив чувство стыда.
– Я рад, – кажется немного улыбнулся советник. – Только прежде чем ты отправишься изучать город, нужно уладить некоторые формальности… Барбус! – звучный командный голос раскатом пронесся по коридору, отражаясь от выбеленных стен.
Старик, неспешно ковыляющий куда-то, обернулся, отзываясь на оклик.
– Алео, будь добр, проводи Елизавету к господину Гуно. Пусть оформит ее по всем правилам.
Я напряглась: фамилия «Гуно» вызывала крайне неприятные ассоциации.
– Доброе утро, Ксандер, – легонько поклонился Барбус. – Доброе утро, Елизавета. Вас освободили? Какое счастье! – старец взволнованно взмахнул сухонькими руками.
Я кивнула, тоже улыбаясь во все тридцать два. Мысль о том, что наконец выйду из заточения заставляла изнутри сиять.
Отдав распоряжение, Ридд попрощался со мной и скоро зашагал прочь своей медвежьей походкой. Я же украдкой взглянула воину вслед и поймала себя на мысли, что буду скучать по этому «полярному медведю». Рядом с ним мне почему-то было… спокойно.
– Ох! Какие замечательные новости с утра, – все махал руками Барбус, улыбаясь беззубым ртом. – Идемте же, дорогая. Скорее!
Оставаясь под впечатлением, я поспешила за стариком, прытко семенившим вниз по каменной лестнице.
– Сейчас господин Гуно выдаст вам все необходимые документы, – объяснял Барбус по пути. – Он у нас главный архивариус Федерации. Сюда, дорогая.
Мы вошли в небольшую комнатку двумя этажами ниже библиотеки Барбуса – по всей видимости рабочий кабинет архивариуса Гуно.