Удавка новолуния
Шрифт:
— Когда мы начнём двигаться, — сказала Скарлетт, — нам нужно будет действовать быстро.
— Да.
— Гравий нас выдаст, и меньше всего нам нужно, чтобы крики кого-нибудь насторожили.
— Ага.
— И, наверное, было бы неплохо, если мы не стали убивать этих людей.
Деверо пристально посмотрел на неё. Скарлетт пожала плечами.
— Я подумала, что это стоит сказать.
Машина погрузилась в темноту, двигатель и фары выключились. Дверцы водителя и пассажира открылись одновременно. В салоне находились мужчина и женщина. Идеально.
— Ты берёшь на себя её, — пробормотал Деверо. — Я беру его. На счёт три, два… вперёд.
Он
— Извини за это, — сказал Деверо, глядя в моргающие от ужаса глаза мужчины. — В этом нет ничего личного, — он занёс кулак и ударил мужчину сбоку по голове. Его зрачки слегка расширились от боли, прежде чем остальные части его тела осознали, что происходит, и обмякли.
Деверо встал и взглянул на Скарлетт. Она стояла на коленях перед женщиной, её клык прочно вонзился в шею женщины сбоку.
— Наверное, было бы неплохо, если мы не стали убивать этих людей, — окликнул Деверо.
Скарлетт отстранилась, и её губы блестели от крови. Она улыбнулась ему, достала изящный кружевной платочек и вытерла рот. Затем осторожно сняла с женщины маску, украшенную блестками.
Деверо вернулся к своей жертве и проверил пульс. Когда он убедился, что мужчина проснётся позже с неприглядным синяком и небольшой головной болью, он снял с него маску, обнажив дряблое лицо и румяные щёки белого мужчины лет пятидесяти.
Деверо взглянул на свою одежду — грязную футболку и джинсы, которым не помешала бы хорошая стирка — и раздел мужчину до нижнего белья. Он быстро надел на себя его одежду. Брюки от смокинга были слишком коротки в лодыжках и слишком велики в талии, но и они сойдут. Ну, оставалось надеяться. Он надел маску на лицо, поморщившись, когда перья защекотали ему щёку, затем поднял бесчувственное тело несчастного и бросил его на заднее сиденье его же машины. Сгодится. Скарлетт усадила женщину на сиденье рядом с ним, а Деверо взял ключи от машины и запер её.
— Если повезёт, — сказала Скарлетт, и украденная маска теперь закрывала её глаза и нос, — они пробудут без сознания пару часов. Этого времени нам должно хватить с лихвой, — она протянула руку к волосам Деверо и пригладила их. — Не могу сказать, что это тебе идёт, — пробормотала она, — но сгодится.
— Да, да. Только не забывай держать рот закрытым, чтобы не было видно твоего клыка.
Скарлетт присела в шутливом реверансе, а Деверо вытащил из кармана смокинга блестящую чёрную карточку. На одной стороне было крупно написано белое число: 324. Хмм. На другой стороне, в центре открытки, красным тиснением была изображена волнистая линия, пересекающая букву М. Его бровь дёрнулась. Они определённо в нужном месте. Деверо помахал открыткой перед Скарлетт.
— Это, должно быть, наше приглашение.
Её губы изогнулись в улыбке.
— Тогда пойдём, дорогой, — она взяла его под руку. — Давай поймаем их.
Глава 15
Деверо и Скарлетт направились к передней части склада, их движения были непринуждёнными, а шаги неторопливыми. Вход представлял собой
единственную деревянную дверь, которая была открыта настежь, такая же ветхая и непривлекательная, как и всё остальное здание. Если бы не трое широкоплечих мужчин, стоявших снаружи и следивших за каждым их движением, Деверо решил бы, что попал не в то место.Скарлетт потянулась и быстро поцеловала его в щёку. Деверо обнял её за талию и притянул к себе, и они склонили головы друг к другу, смеясь над вымышленной шуткой. Дым, зеркала и ловкость рук — это трюки, в которых Деверо был большим знатоком. Он был вынужден признать, что эти трюки понравились ему больше, чем обычно.
Они всё ещё обнимали друг друга, когда подошли к трём вышибалам без масок.
— Добрый вечер, — пробормотала Скарлетт с медленной, томной улыбкой.
Один из мужчин, приземистый парень с лысой головой и рябой кожей, бросил на неё пронзительный взгляд. Деверо был уверен, что он опознал в ней вампира, и игра закончилась ещё до того, как они начали, но маска с блестками сделала своё дело. Вампирски привлекательные черты лица Скарлетт были незаметны, да и в любом случае вышибала не смотрел на её губы. Его прищуренный взгляд был прикован к её груди. Деверо почувствовал, как в нём закипает неподдельное раздражение.
— Добрый вечер, — протянул один из мужчин. — У вас есть приглашение?
На лбу Деверо появилась лёгкая морщинка, как будто он забыл взять его с собой, и он замолчал, затем его лицо прояснилось. Он сунул руку в карман, вытащил чёрную карточку и протянул её мне.
— О да. Держите.
Вышибала едва взглянул на него. Он поднял брови и бросил на них многозначительный взгляд.
Деверо был готов.
— Actus non facit reum nisi mens sit rea.
Мужчина, который пялился на декольте Скарлетт, вскинул голову, и в его глазах промелькнуло подозрение.
— Поступок никого не делает виновным, если только нет преступных намерений или чувства вины, — перевела она, стараясь минимально открывать рот.
Троица переглянулась, прежде чем ближайший вышибала отступил в сторону и жестом указал на открытую дверь.
— Хорошего вечера.
Деверо улыбнулся, когда они со Скарлетт вошли в дверь. За своей спиной он услышал, как один из вышибал пробормотал своим приятелям:
— Грёбаные придурки из государственной школы. Вечно им охота покрасоваться.
Наклонившись поближе к Скарлетт, Деверо вопросительно приподнял бровь.
— Ты говоришь на латыни?
— Я вампир, — промурлыкала она. — Это практически мой родной язык.
Увидев его недоверчивый взгляд, она рассмеялась.
— Я ходила в начальную школу в шестидесятых, Деверо. Латынь всё ещё была в программе. Думаю, моя учительница была права — изучение мёртвого языка иногда оказывается полезным.
— Iyay uessgay osay, — ответил он. — Поросячья латынь. Спасибо моей старшей сестре.
(Поросячья латынь — это реально существующий «тайный язык», представляющий искажённый английский. Если есть желание почитать подробнее, в русскоязычной википедии есть статья о том, как устроен этот «язык». Здесь Деверо сказал «Наверное», — прим)
Скарлетт улыбнулась.
Они шли по узкому коридору, и старые половицы скрипели у них под ногами. Музыка становилась громче. Дверь открылась, и молодая женщина в старомодном наряде горничной вышла и сделала реверанс.