В.А. Жуковский в воспоминаниях современников
Шрифт:
потечет на его макушку. Старик Янус поклонился обществу и промолвил:
Друзья, я восемьсот --
Увы!
– - Тринадесятый,
Весельем не богатый
И очень старый год.
Потом он обернулся к публике молодым своим лицом и продолжал:
А брат наследный мой,
Четырнадцатый родом,
Утешил вас приходом
И мир вам даст с собой4.
В ответ на слова Януса прозвучала полночь,
ужин.
Наконец пришлось праздновать взятие Парижа; мир казался
ненарушимым, и все вздохнули свободно. Пора было разъезжаться по углам и
приниматься за покинутый образ жизни. Юшковы и молодая вдова Киреевская с
семейством собрались домой; Жуковский ехал с ними5. Один из муратовских
соседей, Алексей Александрович Плещеев6, пригласил их погостить на перепутье
у него и отпраздновать день рождения его жены.
Плещеев был человек богатый, славился хлебосольством, мастерством
устраивать parties d'e plaisir {увеселения (фр.).} в великолепном селе своем Черни,
держал музыкантов, фокусников, механиков, выстроил у себя театр, сформировал
из своих крепостных труппу актеров и обладал сам замечательным сценическим
искусством. Он не мог жить без пиров и забав: каждый день общество,
собиравшееся в Черни, каталось, плясало и играло в Secr'etaire7. Отличавшийся
особенным остроумием был провозглашаем le roi ou la reine du Secr'etaire
{королем или королевою секретарей (фр.).}. Королевская роль выпадала чаще
всего на долю Анны Петровны Юшковой. Лишь только ее избрание было решено
общим советом, она надевала самый лучший свой наряд и остальные члены
общества обращались в ее придворных. Они принимали ее приказания, вели ее
торжественно к обеду и носили на себе надписи, означавшие их должности: тут
были телохранители, пажи и пр. Француз mr. Visard, гувернер маленьких
Плещеевых, играл обыкновенно роль хранителя печатей (канцлера), и на груди
его красовалась надпись: "Garde des sots" {хранитель дураков (фр.). } вместо
"sceaux" {печати (фр.).}8; каламбур относился к воспитанникам, с которыми он не
умел ладить.
Хозяйка дома, Анна Ивановна Плещеева, рожденная графиня Чернышова,
была красавица. Муж очень ей угождал, что не мешало ему ухаживать за
другими. В день ее рождения он задал пир, который сохранился еще в устных
преданиях и дает понятие об образе жизни богатых помещиков того времени.
После обедни, на которую съехались ближние и дальние соседи, хозяин
предложил прогулку. Пошли на лужайку, где, к общему удивлению, стояла
выросшая за ночь рощица.
Когда виновница пира к ней приблизилась, роща склонилась перед ней и
обнаружился жертвенник, украшенный цветами; возле него стояла богиня,
которая приветствовала Анну Ивановну поздравительными стихами. Потом
богиня и жертвенник исчезли, и на место их явился стол с роскошным завтраком.
По выходе
из-за стола Плещеев спросил у жены и гостей, расположены ли онивоспользоваться хорошею погодой, и привел их к канавке, за которой
возвышалась стена. Вход в ворота был загорожен огромной женской статуей,
сделанной из дерева. "Madame Gigogne, voulez-vous nous laisser entrer?" {Мадам
Жигонь, позволите ли нам войти? (фр.)} -- закричал хозяин. Но негостеприимная
madame Gigogne размахивала руками вправо и влево и кивала грозно головой.
Тогда явился монах и стал творить над ней заклинания, разумеется по-
французски. Побежденная madame Gigogne упала во весь рост через канаву, и
спина ее образовала мост. С своей стороны, монах превратился в рыцаря и
приглашал гостей войти. Когда они перешагнули за ворота, целый город
представился их взорам. Тут возвышались башни, палатки, беседки, качели.
Между ними стояли фокусники с своими снарядами и сновали колдуньи, которые
предсказывали каждому его будущность. Под звуки военной музыки
маневрировал полк солдат. На их знаменах и киверах стояла буква N, так как
Плещеев звал свою жену Ниной. Лавочники приглашали посетителей взглянуть
на их товары и подносили каждому подарок. Для крестьян были приготовлены
лакомства всякого рода. У одной из башен стоял молодец, который зазывал к себе
гостей. "Voulez-vous entrer, mesdames et messieurs, -- кричал он, -- voulez-vous
entrer nous vous ferons voir de belles choses" {Не угодно ли вам войти, милостивые
дамы и господа, не угодно ли вам войти, мы вам покажем прекрасные вещи
(фр.).}. У него была устроена камер-обскура, все входили и глядели поочередно
сквозь стеклышко на портрет Анны Ивановны, вокруг которого плясали амуры.
Обед был, разумеется, роскошный: потом общество получило
приглашение на спектакль. Давали "Филоктета", трагедию Софокла,
переложенную на французский язык9, потом трагедию-фарс под заглавием "Le
sourd ou l'auberge pleine" {"Глухой, или Наполненная гостиница" (фр.).}. На этом
представлении отличился сам Плещеев, который дополнял комедию своими
остротами и морил со смеху публику. За спектаклем следовали иллюминация,
танцы и ужин.
Но этот день, посвященный таким блестящим забавам, чуть было не
навлек неприятностей на амфитриона10. Из числа его гостей нашлись люди,
которым показалась сомнительною буква Н, стоявшая на знаменах и киверах
солдат, маневрировавших в импровизированном городе. В этой злосчастной букве
прочли не имя Нины, а Наполеона. Насчет Плещеева стали ходить такие
неприятные толки, что губернатор счел долгом пригласить его к себе. Плещеев
объяснил ему дело и обещался быть осторожнее.
Комментарии
Татьяна Толычева -- псевдоним писательницы, мемуаристки и