Версты
Шрифт:
У) Вот это место: «Пршдохъ же въ Бедерь о заговъйн-в о Филипов* изъ Кулонгеря, в продахъ жеребца своего о Рожеств* и тутъ быхъ до Великого Загоивйна въ Бедери. И возна(х)ся со многыми Ннд*яны и сказахъ имъ в*ру свою, что есми не бесерменинъ, (а) Исаденв(ени) еемь, христ1янннъ, а имя ми Оеонаст, а бесерменьское имя Хозя Исуфъ Хоросани. И они же не учали ся отъ меня крыти ни о чемъ, ни о *ств*. ни о торговл*, ни о намазу, ни о иныхъ вещехъ, ни я;онъ своихъ не учали крыти. Да о в*р* же о пхъ распы-тахъ все, и они сказывають: в*руемъ...» и т. д...
Знакомый уже читателю (во концу 2-го отрезка, см. выше прим. 8 А) же ребец Афовасвя Никитина упоминается здесь, очевидно, только для того, чтобы вызвать по ассоциации воспоминание о эпизод* с чюнерскии ханом и о всем примыкающим к этому эпизоду религиозно- лирическом отстувлении (см. выше врвм. 7 А) Такую же ассоциацвю порождает фраза, «и сказахъ нмъ в*ру свою, что есми не бесерменинъ»,
Н. ТРУБЕЦКОЙ
тическп - описательным, религиозно - лирическое отступление выступает в сокращенном и недоразптом виде. 10) Об'ясняется это, конечно, относительно - быстрым темном, присущим динамическому повествованию и непозволиющим задержаться на отступлении. На месте спайки первого отрезка со 2-м религиозно-лпри-ческого отступления, собственно, вовсе нет, а есть только краткое упоминание о том, что Афоиаснй Никитин встретил Пасху («Великий День»; на острове Гурыызе: 11) читателю предоставляется до- • полнить своим воображением грустное настроение и ощущение оди- ? ночества путешественника, встречающего великий христиански праздник среди иноверцев, в дали от родины, на каком то острове среди Персидского залива; но автору некогда на этом останавливаться, — он спешит перейти к повествованию о своих путевых впе-чатленпх.
Таким образом, об'ем и степень развитости отдельных религиозно - лирических отступлений зависит от характера и содержания тех отрезков спокойного изложения, между которыми эти отступления вставлены. Содержание же всех этих религиозно - лирических отступлений приблизительно одно п то же. Благодаря этому, религиозно -лирический элемент оказывается красной нптыо, проходящей через все «Хоженпе», однородным цементом, связывающим отдельные отрезки и, в тоже время, обрамляющим каждый из этих отрезков в отдельности.
Этот композиционный принцип обрамления при помощи религиозно - лирического элемента проведен с полной последователи ностью. Религиозно - лирический элемент обрамляет не только каждый отдельный отрезок спокойного изложения, но и все «Хоженпе» в целом. Перед началом «Хожеппя» помещена краткая молитва на церковно - славянском языке,12) а в конце «Хоженпя», после сопровождаемого молитвенными восклицаниями рассказа о ирпСьтии в Ером и посте заключительной фразы, 13) помещена длппная молитва
10) Именно: — А) На место спайки 7-го отрезка с 8-м: «Такова сила султана нндъискаю бесерменьскаго! Маметъ денп иаргя, а растъ дели Худо донотъ, а правую в±,ру Ьогь въдаеть, а правая вЬра — Бога единаго знатп. имя Его тгрг.зывати на всякомъ мъстт, чист*, чисту. Въ пятый же Велнкый День възмы-слпхся на Русь. Пзыдохъ же изъ Бедеря града за мъсяць до Улубаграма бесерменьскаго. Маметъ-дени росоляпъ! А Велика Дни христ1анскаго не въдаю, Христова Воскресеп1я, а говъйно же нхъ говъхъ съ бесермены п, разгов-ввся съ ними, Велнкый День взяхъ въ Келберху, отъ Бедоря 20 кововъ. Султанъ-же пришелъ до Мелнктучара...» д т. д... — Б) На месте спайкп 8-го отрезка с 9-м: «Къ тому жь Дабпли съъжгцается вся приморья инд-Ьпскаа и ефюпьскаа. И ту окаанный яз-ь, рабище Аоонас1е Бога вышняго, Творца небу и земли, възмыс-лпхся по въръ по христыаньской, и по крещешв Хрнстовъ, и по говьйнъхъ святыхъ отець устроепныхъ, и по заповъдехъ апостольских!., и устремяхОЯ умомъ пойти па Русь. Внидохъ же въ таву (т. е. въ корабль) и сгопорихъ о налолт. корабельномъ...» и т. д.
11) Вот это место: «... в оттуды птп до Гурмыза 4 мили. А Гурмызъ есть на островъ, а ежедень поимаеть его море по двожды на день, и тута есми езялъ первый Белмка День, а пришелъ есми ез Гуимыз*. за ^ педали до Велика Экя ...а въ Гурмыз-Ь есть варное солнце, человъка съжжеть» (332,25-28).
12» «За молитву Святыхъ Отець нашихъ, Господп Тсусе Христе, Сыне Бо-Ж1п, помилуй мя, раба своего Аеонас1я Никитина сына».
13) «Милостгю же Божгею преидохъ же трп моря. Дпгерь Худо доио. Ол-ло-ТГ' ^ м, 'р;дигерь доно (-остальное Ьо^'ъ в?дает. Господь Промыслпхель ведает). Аминь»,
Хс'ПчЕНИЕ ЗА ТРИ МОРЯ
па арабском языке, 14) которой все «Хожение» п заканчивается. Таким образом, все «Хожение» вставлено в рамку двух молитв.
Перейдем теперь от композиционных приемов «Хоженпя» к его стилистической стороне п языковой символике. Первое и главное, что поражает в этой области это, конечно, та чисто акустическая экзотика, которой окрашено все «Хожение». Достигается этот эффект усиленным употреблением имен, слов, выражений п фраз индийских, арабских, персидских и тюркских.
Восточные географические названия разбросаны по всему «Хо-женпю». Но время от временп они сгущаются и собираются в более длинные ряды. Мотивировки таких перечислений экзотических географических названий бывают разные. Чаще всего (в 6-тп случаях из 13-ти) такое перечисление мотивируется указанием маршрута, что дает возможность называть
каждое географическое название по-крайней мере два раза. 15) Но часто географические имена перечисляются и по какому нибудь иному поводу. 16) Истинная цель этих перечислений состоит, конечно, в нагромождении экзотических слов с. своеобразными звукосочетаниями. Это явствует особенно из того, что в подобных перечислениях Афонаспй Никитин обозначает арабскими и персидскими именами даже и такие страны, для которых в славянском языке обычно употребляются имена греческого происхождения: так, Египет он называет «Мисюрь», Сирию — «Шам», Аравию — «Орообстань» или «Рабаст». 17)Личные имена собственные в «Хоженип» встречаются, вобщем. реже географических, но замечается тоже довольно ясно-выраженная тенденция группировать такие имена в более илп менее длинные ряды, при чем мотивировка таких перечислений опять такп довольно .18)
14) Это — оОычная мусульманская молитва, т. наз. асма-уллап; только в начале ее рядом с призыванием Аллаха Афонаспй Никитин вставил призывание Христа и Святого Дух («Пса, Рух-улло, аликсоломъ!» — Иисус и Дух Божий, мир Тебе!»).
15) Напр.: «...н в Гурмызт, быхъ 20 дни, пзъ Гурмыза попдохъ къ Пари н въ Лари быхъ 3 дни, нзъ Лари поидохъ къ Щпрязп 12 дни, а въ П7. быхъ 7 дни, а пзъ Ш. попдохъ къ Вергу 15 дин, а въ В. быхъ 10 дни, а пзъ Вергу поидохъ къ Езди 9 дни, а въ Е. быхъ 8 дни, а изъ Е. попдохъ къ Спасши 5 дни, а въ С. 6 дтш, а изъ С. попдохъ Кашани, а въ К. быхъ 5 дни, а пзъ К. поидохъ къ Куму, а пзъ Кума поидохъ въ Саву, а изъ Савы въ Султашю, а пзъ Султанш поидохъ до Терьвиза, пзъ Терьвиза поидохъ въ орду Асанбъга» (311,9-16). Ср. еще 332,16-24, 30-33, 333,6-8, 334,16-17, 343,27-30.
16) Напр. «Севасть взяли, а Тоханъ взяли да и пожгли, Амас1к> взяли и много пограбили селъ, да пошли на Караманъ воюючи» (334,17-18); «и приоо-аять конп пзъ Мпсгоря, пзъ Рабаста, изъ Хоросани, изъ Туркустанп, пзъ Него-стани» (338,15-16); «на Гурмызъ пойти — а отъ Гурмыза на Хоросань путп нътъ, ни на Чеготай пути нътъ, нп на Катобагряимъ путп нъту. ни на Ездъ путп нъту, то вездъ булгакъ сталъ» (341,15-17); «Въ Гундустанъ же силнаго вара нвтъ; спленъ варъ въ Гурмыз-Ь да въ Катобагряпм-Ь, гдЬ ся жемчюгъ родить, да въ Жид*,, да въ Бакъ, да въ Лисюръ, да въ Оробстанп, да въ Лар-Ь, а въ Хоросаньской земли варно, да не таково, а въ Чеготаки велми варно, а въ Шпрязп ,да въ Езди, въ Кашани варно, да вътръ бываетъ, а въ Гилянп душпо велма да парище лихо да въ Шамахт, и паръ лихъ, да въ Вавплонт, варно, да (въ) Хумпте въ Шам-Ь варно, а въ Ляп-Ь не такъ варно» (341,3-9); «пръвый же Великъ День взялъ еемп пъ Каип-Ь... (см. выше прим. 8 В); ср. еще 338,3-9, 339,6-2.
17) Иногда приводятся параллельно оба имени: «и тутъ есть Море Индийское, а парьсъйскымъ языкомъ и-Гондустаньскаа Дор^я» (332,24-25), «до третьяго моря, до Чермнаго, а парсЬнскымъ языкомъ Дорхя Стамъбольскаа
Яншу-мурзу убплъ Узуосанбекъ, а
И. ТРУБЕЦКИМ
Кроме имен собственных встречается в «Хоженпп» п множество отдельных слов из «восточных» языков. В большинстве своем это -технические термины, обозначения специфически туземных предметов и понятий. Но об'яснение этих слов Афонасий Никитин дает лишь в очень немногих случаях. 19) Большею частью, читателю самому предоставляется догадываться о значении данного слова. Иногда догадаться можно потому, что в параллельном месте употреблено соответствующее русское слово; 20) в других случаях можно их коя текста угадать.к какому классу предметов принадлежит данный прем мет,обозначенный мудренным восточным именем.21 )Но очень част до гадаться без знания соответствующих языков просто невозможно. 22) При этом, очень часто восточные слова употребляются для обозначения такпх понятий, которые свободно можно было бы обозначить русскими пли церковно-с.тавянскпм словом. 23) Употребление этих во сточных слов придает изложению особую «соЫеш 1оса1е», в то же время особую звуковую экзотичность, а процесс угадывания значения создает особенно напряженную установку на словесное выражение. 24) Некоторые фразы Афонаспя Никитина производят впечатле-
Оултамусашя окормили, а Узуасанъбекъ на Ширязи с-Ьлъ, и земля ся не ок-р*пила, а Едигерь Махметъ ат-ь къ ному не ?Ьдетъ, блюдется» (341,17-19); Чи-замылкъ, да ВДвкханъ, да Фаратханъ. а тве взяли три городы великий» (342,1-2)" «А за Малхапомъ вышло дзора его 20 гысячъ конныхъ людей, а. п-Ьшнхъ 60 ты-сячъ, да 20 слоновъ наряженных-!., а съ Бедерханомъ вышло 30 тыснчъ кон-ныхъ люден..., а съ Сулханомъ вышло..., а съ Бозырханомъ вышло..., а съ Ку-тарханомъ вышло...» (342,24-30).
19) «А прнвозятъ все моремъ въ тавахъ, — Индъйскыя земли корабли» (333, - 14) ; «вино же у нихъ чинять въ велпкыхъ орт>ст,хъ, — кози гундустапь-ская» (333,18-19); «кофары — ни крест1ане. ни бесерьмена, а молятся камея.1 нымъ болпанамъ, а Христа не знають» (334.12-13); «а т-Ь волы ачьче яовуть» (337,13); «аа десять кововъ, а въ коек по 10 версты (341,29).