Версты
Шрифт:
33) «Въ ИндЬй же '^ття чсктурт,, а учьюздуръ: епкишь плерсеш,—пкп пштель, акъчаны п.тя атырсень ?— алты шетель берь, булара достуръ; а кулъ-ка-равашъ учювъ: чаръ фуна.хубъ бепгь фуна - хубъ-е-С1я, (а) капкара апгъ чок хопгь (т.е. простгггутокъ много, и огат дешевы: хочепгь... — 2 хочешь сорить деньгами — 6 шетелей. таково пхъ правило; а невольницы дешевы: за 4 фуна — хорошая, за 5 фунов — хорошая черная; а черненькая маленькая очень приятна)» 337,16-18.
Н. ТРУБЕЦКОЙ
кптнн подумал, очевидно, по-русски, но вслух, конечно, не высказал. Описывая же эти идолы в своем «Хоженпи», он указывает на их непристойность по-татарски. 35) Другой раз, при виде могущества и военной мощи мусульманских правителей, победоносно воюющих с «неверными», у Афонасия Никитина мелькнула мысль, что, хотя с виду Ислам как будто помогает своим последователям, тем не менее, Бог-то знает, какая вера
Таким образом, фразы на восточных языках в «Хоженип» Афонасия Никитина имеют свою определенную смысловую сферу, связаны с определенным психологическим комплексом ассоциаций. 37) Но эта внутренняя смысловая сторона этих фраз доступна и открыта лишь самому Афонаспю Никитину и очень ограниченному кругу его читателей. Для большинства же читателей фразы эти лишены смысловой стороны и, в силу именно этой своей безсмысленности в соединении с своеобразием своей акустически - звуковой стороны, являются только средством повышения впечатления экзотичности описываемых в «Хожении» диковинных явлений, обычаев и событий.
Рассмотренные здесь формальные особенности «Хожения за три моря» Афонасия Никитина присущи исключительно одному этому памятнику. Но сравнивая «Хожение» Афонасия Никитина с другими памятниками древнерусской письменности, замечаем, что главные особенности, рассмотренные выше, встречаются — правда, в ином и менее развитом виде, — в определенной группе произведений, именно, — в древнерусских паломничествах.
Так, прием разграничения элементов динамически - повествовательного и статически - описательного, с помещением описания страны в середине, а повествования о путешествии из России и обратно — по краям памятника, встречается в большинстве русских
35) «А 1шыд буты ( т. е. идолы) нагы, н-Ьтъ ничего, котъ ачпкъ (т. е. задница голая)» (336 22); заметим, что в других местах Афонасий Никитин пазывает части тела своими (русскими) именами Оеа смущения.
36) «Маметь-дени иарея, а растъ дени Худо доноть (данадъ) ; (343,4-3).
37) «Восточных» фраз, несвязанных с этими комплексами, очень немного. Это — технические выражения, напр.: въ Курыли же алмазниковъ триста су-ляхъ микунтпъ (букв. дел. оруж. т.е. украш. оружие)» 343,26; «а иныхъ (обез,) учать базы микунптъ (букв, делает игру ,т. е. играть показывать фокусы) 335,9, «новаго же почка алмазу икньче кени сея же— чар.шешь кепи, а сипитъ — I <къ женка (339,14) (т.е. «...5 кени, черного же—4-6 кени а белого—1 тенка».— Не совсем понятно, почему прп описании священного города Парвата число паломников указывается по-персидски: «а ст.4;жжается... вевх* людей бисть а.юрв лекъ, вахте башетя сатъ азаръ яекъ (т. е. 20.000 лек_ а повременам бывает ЮО.ОООлек). Вероятно эти колоссальные цифры (в одном «леке» считается 100.000!), сообщенные браманами, показались Афонаспю Никитину настолько невероятными, что он не решился сообщить их по-русски.—В двух местах текст рукописи настолько искажен, что угадать смысл короткого восточного выражения невозможно: «...а моремъ четыре дни пти аростохоОа чотомъ (?)». 338,10 и «о моремъ четыре мюсяца аукиковъ» (339,23).
\.|,КК1111е ЗА Т1Ч1 МОРЯ
поломничеств, начиная с конца Х1У-го в. 38) Ни нп в одном ноломнп-честве это разграничение двух видов изложения и постепенность переходов от одного вида к другому не проведены с такой последовательностью и не разработаны с таким мастерством, как в «Хоженип» Афонасия Никитина.
Обычай начинать и кончать произведение молитвами был широко распространен в древперусской литературе и, в частности, в литературе паломнической. Но Афонасий Никитин разработал и этот прием совершенно оригинально, превратив религиозно - лирический элемент в средство композиционного членения своего произведения и в средство спайкп отдельных его частей, — чего ни в одном древнерусском паломничестве не наблюдается.
Прием перечисления географических названий (с указанием расстояний и дней пути) широко распространен в паломнической литературе, где он выполняет роль предельно - схематизированного заместителя динамического повествования о путешествии. Но Афо-наспй Никитин оригинально использовал этот прием для совершенно иных целей, именно для создания определенного экзотического звукового эффекта. 39) Поэтому он расширил самое применение этого приема, введя разные мотивировки перечисления географических пазванпй, далее, аналогичные роды восточных личных имен, наконец, безсмысленные (с точки зрения большинства читателей) фразы на восточных языках п т. д..
Наконец, мы виделп выше, что в некоторых частях своего «Хо-женпя» Афонасий Никитин применяет прпем несистематического, беспорядочного изложепия (мотивированного формой путевых заметок в 2-м отрезке и ничем не мотивированного в 3-м и 6-м отрезках). Тот же прием широко применяется и в паломнической литературе
38) В паломничествах более древних этот прием еще неизвестен. Старые новгородские паломничества (Арсения, ок. 1200, и Стефана ок. 1350) особенно поражают полным отсутствием повествования о путешествии. В соединении с почти полным затушевыванием всякого автобиографического элемента, это превращает эти паломничества почти в каталоги или путеводители по святыпям, т. е. ослабляет их литературную действенность. Оригинальный опыт оживления паломничеств этого типа бил предпринят неизвестным (повидимому, тоже новгородским) автором «Бее*ды о святыняхъ Царяграда» (XIV в.). Здесь паломничество вставлено в рамку вымышленного рассказа о том, как какой-то царь при каких-то обстоятельствах (нам, к сожалению, неизвестных ибо начало рукописи утрачено) встретился с «Вонедннским» епископом и,' наслушавшись его рассказов о святынях Царяграда, отказался от своего царского достоинства и простым паломником отправился в Царьград. Описание святынь Царяграда, т.о. имеет Фому диалога, при чем, епископ расказывает систематично, а царь только изре;^ка подает ему малосодержательные реплики, композиционный смысл которых состоит в том, чтобы расчленить систематическое описание Царяграда на главы. Благодаря этому, паломничество, в данном случае, и без повествования о реальном путешествии перестает быть простым каталогом и приобретает «литературность». Однако, этот искусственный прием не привился.
39) Несмотря на то, что перечисления географических названии играют у Афонаоип Никитина совершенно другую роль, перечисления эти самой формой своей явпо свидетельствуют о влиянии паломнической литературы. В «маршрутных» перечислениях географических названий Афонасий Никитин весьма часто употребляет формы аориста (поидохъ, быхъ, ср. напр. приведенную выше цитату, прим. 15); принимая во внимание, что в отрезках спокойного изложения тот же Афонасий Никитин предпочитает аористу обычный в разговорном языке «перфект» (яошелв семи, былъ есми), приходим к заключению, что аорист в «маршрутных перечислениях» обусловлен влиянием традиции паломнической литературы, церковнославянской по языку.
Н. ТРУБЕЦКОЙ
(где он обычно мотивирован формой путевых заметок). Заметим кстати, что прием этот отнюдь нельзя об'яснить пресловутой «бесхитростностью» пли «простодушием» паломников. Смысл итого приема
— в том, что при таком способе изложения создается иллюзия разнообразия и многочисленности впечатлений, тогда как при систематическом описании материал кажется более ограниченным и скудным, именно оттого, что он становится легко обозримым.
Таким образом, между «Хожением» Афонасия Никитина и древнерусскими паломничествами существует несомненная связь. 40) Остается только выяснить характер этой связи.
Мы уже говорили выше, что как многие паломничества, так и сХожение» Афонасия Никитина начинаются и заканчиваются молитвами. Но, в то время, как в паломничествах обе молитвы (и начальная, и заключительная) — церковно - славянские и христианские, в «Хоженпи» Афонасия Никитина заключительная молитва арабская, мусульманская. На первый взгляд это создает впечатление какой то пародии. Но, на самом деле, ото, конечно, не так.
Отношение между «Хожением» Афонасия Никитина и полом-ничествами может быть выражено следующей краткой формулой: в то время, как паломничство есть описание путешествия в святую землю, «Хоженпе за три моря» Афонасия Никитина есть описание путешествия в потную землю.
Это создает глубокое различие в религиозно - психологической ситуации. Паломник путешествует по святым местам, переполненным святынями и представляющим на каждом шагу материальные, осязаемые следы ветхозаветных и новозаветных воспоминаний. Он несет в себе самом, в своем сознании особую атмосферу благочестивых чувств, мыслей, настроений и представлений, и окружающий мир, внешняя обстановка святой земли, действуют на этот внутренний мир паломника, как мощный резонатор, повышая интенсивность всех его переживаний, мыслей и чувств. Оба мира, внешний и внутренний, сливаются воедино, и паломппк неспособен различать, где кончается один, и где начинается другой: в окружающем он видит и замечает только то, что гармонирует с его внутренним миром, впитывает все это в себя и, в тоже время, вкладывает свои собственные религнозпые переживания во все виденное и слышанное. — Наоборот, Афанасий Никитин путешествует по странам нехристианским,