Виттория Аккоромбона
Шрифт:
Л ю д о в и г о
Я? Дьявола?
М о н т и ч е л ь з о
Я спрашиваю,
Какое дело имел к вам князь, колпак свой преклонивший
Пред вами
При расставаньи?
Л ю д о в и г о
Пустяк, мой государь, —
О старом берберийском скакуне
Он говорил. Кобылу хочет ставить
К барьеру, на канавы. А у меня —
Француз — наездник редкий.
М о н т и ч е л ь з о
Берегитесь,
Свернет кобыла шею вам.
Меня не провести на шутке странной. Вы лжете!
О туча грязно-черная, грозишь
Грозой свирепой.
Л ю д о в и г о
И ею полон воздух,
А я — гораздо ниже.
М о н т и ч е л ь з о
О тварь проклятая!
Я знаю, ты для зла рожден,
Как пес, который кровь хоть раз лизнул,
Всегда готов убить.
Убийство затеваешь? Не так ли?
Л ю д о в и г о
Я не могу сказать.
А впрочем, если так — мне все равно.
Могу и в браке быть с затеей этой.
Святейший мой отец! Не вестником пришел я к вам.
Я — кающийся грешник. И то, что я скажу, —
На исповедь похоже, она, как вам известно,
Для ушей одних.
М о н т и ч е л ь з о
Меня ты изумил!
Л ю д о в и г о
Жену любил я нежно герцога Браччьяно.
Верней, преследовал ее желаньем жадным.
Она об этом и не знала. Отравлена теперь.
Клянусь душой — убийце месть
За смерть ее!
М о н т и ч е л ь з о
Кому? Не герцогу ль Флоренции?
Л ю д о в и г о
Ему я мщу.
М о н т и ч е л ь з о
Несчастнейшая тварь! Упрямством
Накличешь на себя проклятье!
Не думаешь ли ты, скользя в крови,
Не запятнать себя или избежать паденья
Иль, как могильный, погребальный тис,
Укорениться на жилищах смерти
И этим процветать? Но, вижу, наставленья —
Что тихий дождь на почве каменистой:
Побрызгает, не проникая вглубь.
Прощай и ты, и фурии, что за плечами
Повисли у тебя. Лишь покаяния труды
Изгонят беса из груди.
(Уходит Монтичельзо.)
Л ю д о в и г о
Оставлю это. Не проклятий ждал —
Поддержки от него. Ведь был убит Камилло!
(Входят слуга и Фр. Медичи в отдалении.)