Властелин мургов
Шрифт:
– Ты себя хорошо чувствуешь?
– спросил Гарион, обеспокоенный выражением ее лица, которое, как он опасался, могло служить признаком возврата к недавней меланхолии, с таким трудом преодоленной.
– Эта Арендия - такое печальное место, - произнесла Сенедра.
– Тысячи лет ненависти и горя. И кому они что доказали? Даже этот замок - и тот словно плачет.
– Просто дождь, Сенедра, - заметил Гарион предельно спокойным тоном.
– Да нет, - со вздохом возразила Сенедра, - не только.
Дорога из Мургоса представляла собой грязный желтый шрам, протянувшийся через поля побуревших и поникших трав.
На четвертый день, оказавшись на вершине холма, они увидели внизу Большую Арендийскую ярмарку, стоявшую на развилке дороги из Мургоса и Великого Западного Пути. Палатки расползлись в пестром смешении голубого, красного и желтого цветов во всех направлениях на лигу и больше, а по дорогам под серым дождливым небом тянулись вереницы груженых повозок, словно цепочки муравьев.
Шелк сдвинул на затылок свой поношенный головной убор и сказал:
– Может, мне лучше спуститься и оглядеться, прежде чем мы все туда поедем. Мы давно не бывали в этих местах и осмотреться не помешает.
– Хорошо, - согласился Бельгарат, - только без всяких выкрутасов.
– Выкрутасов?
– Ты знаешь, о чем я говорю, Шелк. Держи там себя в руках.
– Можешь на меня положиться, Бельгарат.
– Другого не остается.
Шелк улыбнулся, пришпорил лошадь и поскакал галопом, а остальные шагом поехали вниз по длинному склону в сторону вечно "временного" палаточного городка посреди моря грязи. По мере приближения к ярмарке Гарион все явственнее слышал какофонию от смешения звуков - одновременного крика тысяч голосов.
Доносились до путников и мириады запахов - специй и готовящейся пищи, редких духов, конюшен и загонов для лошадей.
Бельгарат попридержал коня.
– Подождем Шелка здесь, лишние неприятности нам ни к чему.
Они отвели лошадей в сторону и, стоя под моросящим дождем, наблюдали, как навстречу им взбираются по скользкой и грязной дороге повозки с грузом.
Шелк приехал через три четверти часа. Его лошадь тяжело взбиралась по мокрой дороге.
– Думаю, можно аккуратно подъезжать, - сказал он, и его лицо с острыми чертами хранило при этом весьма серьезное выражение.
– А в чем там дело?
– спросил Бельгарат.
– Я наткнулся на Дельвора, - ответил Шелк, - и он сказал мне, что на ярмарке какой-то купец из Ангарака интересовался нами.
– Может, нам тогда лучше стороной объехать ярмарку?
– предложил Дарник.
Шелк покачал головой.
– Я думаю, нам следует побольше разузнать об этом странном ангараканце.
Дельвор предложил нам погостить в его палатках денек-другой. Есть мысль - обогнуть ярмарку и въехать с противоположной стороны. Там можно пристроиться к какому-нибудь каравану из Тол-Хонета. Так мы обратим на себя меньше внимания.
Бельгарат стал раздумывать над этим предложением, глядя, прищурясь, в дождливое
небо.– Хорошо, - решил он.
– Не будем терять время. Но мне не нравится, чтобы за нами кто-то шел. Поехали посмотрим, что нам посоветует Дельвор.
Они обогнули ярмарку по луговой траве и выехали на Великий Западный Путь в миле к югу от ярмарочного городка. По дороге ехало несколько скрипучих повозок из Толнедры, на которых восседали одетые в богатые меха купцы. Гарион и его друзья, никем не замеченные, пристроились в хвост этой вереницы. Постепенно смеркалось, приближался неприятный дождливый вечер. В узких проходах между палаток сновали купцы и покупатели со всех краев света. Ноги тонули в жидкой грязи, перемешанной копытами сотен лошадей и ногами ярко разодетых торговцев, которые кричали, на все лады расхваливая свой товар, шумно торговались друг с другом, не обращая внимания ни на дождь, ни на грязь под ногами. По бокам полотняных палаток висели факелы и масляные фонари. Чего здесь только не было, причем бесценные украшения лежали рядом с медными кувшинами и дешевыми оловянными блюдами.
– Теперь сюда, - сказал Шелк, указывая на ответвление дороги.
– Палатки Дельвора - в нескольких сотнях ярдов отсюда.
– А кто он, этот Дельвор?
– спросила Сенедра Гариона в тот момент, когда они проезжали мимо шумного шатра-таверны.
– Друг Шелка. Мы встречались с ним, когда были здесь в последний раз. Я думаю, он состоит в драснийской секретной службе.
Сенедра усмехнулась.
– А разве не все драснийцы состоят в секретной службе?
– Возможно, - с улыбкой согласился Гарион.
Дельвор ждал компанию возле своей палатки в белую и голубую полосы. За то время, что Гарион не видел приятеля Шелка, тот мало изменился. Выражение его лица оставалось таким же, а взгляд - столь же циничным и проницательным. Плечи драснийца плотно обтягивала отделанная мехом накидка, а мокрая от дождя неприкрытая лысина поблескивала на свету.
– Моя прислуга приглядит за вашими лошадями, - объявил он гостям, когда те спешились.
– Давайте-ка поскорее внутрь, пока вас не слишком многие успели увидеть.
Путники последовали за ним в теплую, хорошо освещенную палатку, вход в которую он закрыл пологом, пропустив всех. Здесь оказалось вполне уютно, почти как в благоустроенном доме. Повсюду удобные стулья и диваны, большой полированный стол роскошно сервирован к ужину. Стены и полы покрывали ковры голубого оттенка, с потолка на цепях свисали масляные лампы, а в каждом углу стояло по жаровне с тлеющими углями. Слуги Дельвора в неярких ливреях без слов приняли у Гариона и его друзей мокрую верхнюю одежду и через проход унесли ее в соседнюю палатку.
– Пожалуйста, присаживайтесь, - вежливо произнес Дельвор.
– Я взял на себя смелость заранее приготовить ужин.
Все сели за стол. Шелк огляделся вокруг и заметил:
– Какая пышность.
Дельвор пожал плечами.
– Немного воображения и чуть-чуть денег. Палатка не обязательно должна быть неуютной.
– К тому же эта палатка передвижная, - отметил Шелк.
– Если надо переехать на другое место, все складывается и забирается с собой. С домом этого не сделаешь.
– Это верно, - согласился Дельвор.
– Да вы ешьте, друзья мои. Я знаю, какие здесь, в Арендии, удобства на постоялых дворах и какая пища.