Властелин мургов
Шрифт:
Ужин оказался приготовленным на славу, такой не стыдно было бы подать в любом богатом и благородном доме. На большом серебряном блюде лежала горка копченого мяса, тушеные бобы с луком и морковью плавали в тонком ароматном сырном соусе. Хлеб был белым вкусным и горячим, только что из печи. На столе имелся и большой выбор великолепных вин.
– У тебя талантливый повар, Дельвор, - заметила Польгара.
– Благодарю тебя, моя госпожа, - ответил драсниец.
– Он обходится мне в несколько лишних десятков крон в год, и хотя очень своенравен, стоит всех расходов и неудобств.
– А что там
– спросил Бельгарат, доставая с блюда пару кусков мяса.
– Он приехал на ярмарку несколько дней назад с пятью-шестью слугами, но никаких лошадей с поклажей с ним не было, повозок тоже. Видно, что лошадей он гнал во весь опор, словно он и его люди сильно торопились сюда. За делами я его не видел. Он и его люди только ходят да выспрашивают.
– И расспрашивают про нас?
– Не то чтобы поименно, о старейший, но суть его вопросов не оставляет сомнений. Причем он предлагает деньги за сведения, и немалые.
– И откуда же он родом, этот купец?
– Говорит, будто он надракиец, но если он надракиец, то я тогда талл. По-моему, он маллореец - среднего роста, крепкий, чисто выбритый и неброско одетый. Единственно, что в нем есть необычного, так это глаза. Кажется, что они совершенно белесые - кроме зрачков. Совсем лишены цвета.
Польгара быстро подняла голову и спросила:
– Он слепой?
– Слепой? Нет, не думаю. Он, по-моему, видит, куда идет. А почему ты так спрашиваешь, моя госпожа?
– Те свойства, что ты сейчас описал, встречаются крайне редко, - ответила Польгара.
– Большинство людей, страдающих этим, слепнут.
– Если мы, выехав отсюда, не хотим через десяток минут увидеть этого человека за спиной, нам потребуется как-то отвлечь его, - сказал Шелк, поигрывая хрустальным стаканом. Он оглядел друзей.
– Не думаю, что у кого-либо из вас осталась хотя бы одна свинцовая монетка - из тех, что вы прятали в мургосской палатке, когда были здесь в последний раз.
– Боюсь, что нет, Шелк. Несколько месяцев назад мне пришлось пройти через таможню на толнедрийской границе. Я подумала, что мне ни к чему, чтобы таможенники нашли в моих вещах такие вещи, и закопала их под деревом.
– Свинцовые монеты?
– удивилась Сенедра.
– Что можно купить за монеты, сделанные из свинца?
– Они имеют покрытие, ваше величество, - ответил ей Дельвор, - и точь-в-точь похожи на толнедрийские золотые кроны.
Сенедра внезапно побледнела, потом с трудом вымолвила:
– Это ужасно!
Дельвор удивленно посмотрел на Сенедру, он никак не мог понять, что же вызвало ее столь бурную реакцию.
– Ее величество - толнедрийка, Дельвор, - пояснил Шелк, - и подделка денег задевает толнедрийца за самое сердце. Я думаю, это связано с их религией.
– Не вижу в этом ничего странного, принц Хелдар, - сухо сказала Сенедра.
После ужина они еще немного побеседовали. Это был разговор людей, которые наслаждались долгожданным теплом и сытостью. Потом Дельвор отвел их в соседнюю палатку, разделенную на несколько спален. Гарион заснул, едва коснувшись подушки, и проснулся на следующее утро значительно посвежевшим, таким он не был уже несколько недель. Он потихоньку оделся, стараясь не будить Сенедру, и вышел в главную
палатку.Шелк и Дельвор сидели за столом и тихо беседовали.
– Здесь, в Арендии, сейчас заметно сильное брожение, - говорил Дельвор.
– Сообщения о кампании против Медвежьего культа в Алории разожгло страсти, особенно среди горячих голов из молодежи. Молодые арендийцы очень переживают, что где-то состоялась битва, а их туда не пригласили.
– Это не ново, - сказал Шелк.
– Доброе утро, Гарион.
– Здравствуйте, друзья, - вежливо поприветствовал обоих Гарион, придвигая себе стул.
– Ваше величество, - церемонно ответил Дельвор и вновь обратился к Шелку: - Вспышка воинственности среди молодых людей из благородных семей вызывает беспокойство. Но куда опаснее недовольство подневольного населения.
Гарион вспомнил нищенские лачуги в деревнях, через которые они проезжали в течение нескольких дней по дороге сюда, удрученные, а порой и злобные лица их обитателей.
– У них есть все основания для недовольства, не правда ли?
– заметил он.
– Я самый первый соглашусь с вами, ваше величество, - сказал Дельвор.
– Причем это случается уже не впервой. Но на этот раз все обстоит серьезнее. Власти то и дело находят тайники с оружием, и с весьма современным оружием. Одно дело - бедняк с вилами, что он может сделать против всадника в латах? И совсем другое - бедняк с арбалетом. Уже произошло несколько стычек.
– Откуда у людей подневольных такое оружие?
– удивился Гарион.
– У них на еду-то почти никогда нет денег, как же они могут позволить себе покупать арбалеты?
– Из-за границы, - ответил Дельвор.
– Мы никак не можем определить источник поступления, но кто-то явно хочет, чтобы правящие круги Арендии занимались внутренними раздорами и не помышляли об активности за рубежом.
– Может, это Каль Закет?
– предположил Шелк.
– Очень может быть, - согласился Дельвор.
– Не подлежит никакому сомнению, что император Маллореи вынашивает глобальные амбиции, и беспорядки в государствах Запада были бы его лучшим союзником, если он решит повернуть свои армии на север после того, как в конце концов убьет короля Ургита.
Гарион охнул:
– Мне не хватает еще одной болячки!
Когда все собрались в главной палатке, накрыли стол к завтраку. Подали полные блюда яиц, горы ветчины и колбас, а потом все подносили и подносили вазы с фруктами и печеными сладостями.
– Вот это действительно завтрак!
– с восторгом воскликнул Шелк.
Польгара смерила его ледяным взглядом.
– Ну-ка, ну-ка, принц Хелдар, поделитесь-ка еще какими-нибудь своими наблюдениями, - произнесла она.
– Ведь это у вас наверняка не единственное.
– Стоит ли мне говорить об этой великолепной каше, которой ты потчуешь нас каждое утро?
– подчеркнуто невинным голосом спросил он.
– Не стоит, если тебе дорого собственное здоровье, - с милой улыбкой ответила Польгара.
Тем временем в палатку вошел рассерженный слуга.
– Там какой-то грязный отвратительный горбун, - доложил он.
– Никогда не видел такой омерзительной рожи. И он просится войти. Прогнать его?
– О, это, должно быть, дядюшка Бельдин, - сказала Польгара.