Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Властелин мургов
Шрифт:

– Он что, просто библиотекарь?
– спросил Гарион.
– Присматривает за книгами?

– Здесь начинается наука, Гарион. Все книги мира не помогут тебе, если они свалены в кучу.
– Он нагнулся и достал с нижней полки завернутый в черное свиток.
– Вот он, - торжествующе произнес он.
– Джиберс подвел нас прямо к нему.

Бельгарат взял свиток и пошел с ним к концу прохода, к узкому окну, через которое пробивался бледный зимний солнечный свет, и сел за стол напротив. Затем он осторожно развязал тесемки, плотно стягивающие

свиток, запрятанный в черный бархат. Вытаскивая свиток, он выругался.

– В чем дело?
– удивился Гарион.

– Идиотизм гролимов, - проворчал Бельгарат.
– Ты только взгляни.
– И он показал на свиток.
– Ты посмотри на пергамент.

Гарион внимательно посмотрел.

– По-моему, пергамент как пергамент.

– Это человеческая кожа, - сказал Бельгарат, поморщившись от отвращения.

Гариона передернуло.

– Ужас какой.

– Дело даже не в том, что человек, "предоставивший" свою кожу, погиб, - человеческая кожа ко всему прочему не держит чернил.
– Бельгарат немного развернул документ.
– Вот посмотри. Так выцвели, что ни слова не разберешь.

– А ты не сможешь сделать так, чтобы они появились? Помнишь, как тогда с письмом короля Анхега?

– Гарион, этому свитку около трех тысяч лет. Раствор солей, который я использовал в случае с письмом Анхега, скорее всего вообще разрушит этот документ.

– А колдовство?

Бельгарат покачал головой.

– Слишком хрупкая вещь.

Он, тихо поругиваясь, продолжил разворачивать свиток дюйм за дюймом, подставляя текст под солнечные лучи.

– Вот, что-то есть, - пробасил он с удивлением.

– А что там?

– "... Ищи след Дитя Тьмы в Стране змей".
– Старик поднял голову.
– Это все-таки кое-что.

– И что сие означает?

– То, что и говорит. Зандрамас держит путь в Найс. И мы пойдем по следу.

– Дедушка, но ведь мы уже знали об этом.

– Не знали, а подозревали, Гарион. Это большая разница. Зандрамас постоянно запутывает нас и направляет по ложному следу. Теперь же мы точно знаем, что идем по верному следу.

– Не так уж это и много, дедушка.

– Знаю, но это лучше, чем ничего.

Глава 5

– Ты посмотри, что делается!
– недовольно воскликнула Сенедра. Она только что поднялась с постели и стояла у окна, закутавшись в теплый халат.

Гарион лишь промычал со сна.

– Нет, ты только взгляни, дорогой!

Гарион зарылся в толстое одеяло и совсем не собирался вставать.

– Ты не увидишь оттуда, подойди к окну.

Гарион вздохнул, слез с постели и босиком прошлепал к окну.

– И как тебе нравится это безобразие?
– возмущенно спросила Сенедра.

Земля во дворце была сплошь покрыта белым одеялом, и крупные белые снежинки продолжали лениво падать в тишине утра

– А что, снег в Тол-Хонете - это редкость?
– спросил он.

Гарион, в Тол-Хонете почти не бывает снега. Последний раз я видела здесь снег, когда мне было пять лет.

– Что ж, необычная зима, и только.

– Все, я иду в постель и не встану, пока не растает все до последней снежинки.

– Тебе, собственно, и не требуется выходить на улицу в такую погоду.

– И смотреть даже на это не хочу.

Сенедра прыгнула в свою кровать под балдахином, бросила на пол халат и зарылась в толстое стеганое одеяло. Гарион пожал плечами и тоже двинулся обратно к постели. Часик-другой поспать ему не помешает.

– Пожалуйста, задерни занавески над кроватью, - велела ему Сенедра, - и не шуми, когда будешь уходить.

Он посмотрел на нее немного, потом вздохнул, задернул тяжелые занавески вокруг ее кровати и, еще сонный, начал одеваться.

– Будь добр, Гарион, - ласково попросила Сенедра, - зайди на кухню и скажи там, чтобы мне подали завтрак в постель.

Гариону все это не понравилось. Когда он закончил одеваться, настроение у него испортилось.

– Да, и вот еще что, Гарион.

– Слушаю, дорогая, - ответил он, стараясь придать своему голосу предельно нейтральное звучание.

– Не забудь причесать волосы. Вечно голова у тебя по утрам выглядит, как сноп соломы.

Голос ее звучал уже совсем сонно, она засыпала.

Гарион нашел Бельгарата сидящим с задумчивым лицом возле окна в неосвещенной обеденной комнате. Хотя было раннее утро, перед стариком стояла большая кружка.

– Ты мог бы в такое поверить?
– спросил он, глядя на тихо падающий снег.

– Не думаю, что это продлится долго, дедушка.

– В Тол-Хонете почти никогда не бывает снега.

– То же самое только что сказала Сенедра, - отметил Гарион, простирая руки над жаровней с углями.

– А где она?

– Снова легла в постель.

– А что, не такая уж плохая идея. А ты почему не присоединился к ней?

– Она решила, что мне пора вставать.

– Это несправедливо.

– Мне тоже так показалось.

Бельгарат рассеянно почесал ухо, не сводя глаз со снега.

– Тол-Хонет - очень далеко на юге, поэтому больше дня или около того снег здесь не продержится. К тому же послезавтра Ирастайд. После праздника многие люди окажутся в пути, поэтому мы будем не столь заметны.

– Ты считаешь, что нам надо подождать?

– Я бы счел это логичным. К тому же мы не много времени выиграем, топая по такому снегу.

– А что ты на сегодня планируешь? Бельгарат взял в руки кружку.

– Думаю допить ее содержимое и пойти досыпать.

Гарион подвинул к себе один из обитых красным бархатом стульев и сел.

Что-то беспокоило его вот уже в течение нескольких дней, и он решил, что настало время разобраться с этим.

– Дедушка!

– Да?

– Как это объяснить: мне кажется, что все это уже было?

– Что именно?

Поделиться с друзьями: