Волшебство, Магия и Колдовство. Книга 1
Шрифт:
Вскрикнув, я упал лицом вниз на грудь мертвого студента, от толчка его рот раскрылся и их него хлынул фонтан черной жижи.
Матросы закричали, у меня над головой началась какая-то свалка, но встать я не мог. Мои руки и ноги потеряли всякую чувствительность, осталась только слепящая боль в спине.
– Он воткнул ему иглу прямо в позвоночник!
– закричал какой-то матрос.
– Бейте гада!
Драка вновь возобновилась. Мне были слышны звуки ударов и сдавленные крики, словно кому-то зажимали рот.
Айс склонился надо мной и тоже увидел мертвого Аспени. Он его сразу же
– Вот беда!
– вздохнул он.
– Не трогай иглу, - закричал Бевид.
– Он может умереть, если ты ее вытащишь!
– Он умрет, если я ее не вытащу!
– упрямо возразил Айс. Меня вновь обожгло, однако дышать сразу же стало легче. Слеза Сердца мерно пульсировала у меня на груди, теплыми волнами прогоняя боль. Через несколько секунд я уже смог сесть, ухватившись за руку товарища.
– Слава Орваду, все в порядке!
– закричал Айс. Матросы дружно взревели и захлопали в ладоши.
Бевид и Айс подняли меня на ноги, демонстрируя команде, что я все еще жив и вполне здоров.
Человек, напавший на меня, лежал на палубе лицом вниз. Под его головой медленно расползалось бурое пятно.
– Я, кажется, знаю, кто это, - хмыкнул Айс, пытливо осматривая меня с ног до головы.
– Если бы он попал тебе в позвоночник...
– А он и попал, - Бевид склонился, рассматривая мою спину.
– Прямехонько между лопаток!
Моряки возмущенно закричали и вновь принялись пинать убийцу. Остановил их только властный голос капитана.
– Мы сделаем все по морским законам, немедленно прекратить самосуд!
Я поежился, поплотнее запахивая влажную рубаху.
– Это Хлир, - шепнул Айс.
– Пройдоха и тут нас достал!
Уборка палубы и починка повреждений заняли весь остаток дня. Корабль стоял на якоре, а в обе стороны, до самого горизонта простиралось море, без всяких признаков суши. Море было как зеркало, гладкое и спокойное. В воде отражались кудрявые облака, неподвижно висящие в вышине, а в бирюзовой воде, подле нас, резвилась стайка беспечных дельфинов.
– Даже не верится что все это взаправду!
– Айс присел рядом со мной.
– А я-то думал, что приключения это весело!
– А разве не весело?
– хмыкнул я.
– Ведь все плохое скоро забудется и ты, как ни в чем не бывало, будешь вновь смеяться и шутить, вспоминая события сегодняшнего дня.
– Ага, - лицо Айса расплылось в ухмылке.
– Это ты в точку. Я такой.
Моряки сложили зашитых в парусину мертвецов вдоль фальшборта. Матросов отдельно от гребцов.
– Пойдемте, господа волшебники, - позвал нас помощник капитана.
– Ждем только вас.
Команда выстроилась на палубе рядами. Матросы, морские пехотинцы и гребцы. Обветренные загорелые лица были суровы и печальны. Я заметил, что матросы смастерили еще пять кукол, заменяющих пропавших товарищей. Эти куклы лежали рядом с мертвецами, по всем правилам приготовленные к погребению.
Вышел капитан. Он был одет в парадную сверкающую кирасу, стальной шлем и перепоясан мечом. В руках он держал книгу Орвада.
– Мы провожаем в последний путь наших товарищей, - начал он.
– И провожаем мы их с легким сердцем! Завидна участь тех, кто пал
Капитан коснулся книгой каждого покойника, начав с кукол. Потом он достал меч и поднял его в направлении садящегося солнца.
– Дорога вам предстоит не близкая, братья мои, - сказал он.
– Ступайте, пока она еще видна!
Весь мир окрасился багрянцем. Лица людей превратились в торжественные медные маски. Кроваво-красными стали палуба и мачты. Каждое слово произнесенное капитаном наполняло сердца людей гордостью за себя и за погибших товарищей.
Матросы торжественно подняли длинную доску и опустили ее в воду, таким образом, что конец ее погрузился в сверкающую дорожку, ведущую по морю к солнцу.
Первыми соскользнули пять кукол. Команда проводила их громогласным "Ура"!
Гребцов - преступников отправили следом, но уже без особых церемоний.
Мы, молча, стояли и ждали, пока солнце скроется за горизонтом. Как только на небе появились первые звезды, капитан поклонился команде.
– Они уже далеко, - объявил он.
– Теперь займемся нашими делами!
Матросы оживленно загалдели и раздались в разные стороны, образовав круг вокруг мачты, где с реи уже свисала петля.
Из трюма выволокли связанного студента.
При свете фонарей мы с Айсом, наконец, смогли его хорошенько разглядеть.
– Смотри, - Айс показал пальцем на клеймо видневшееся у студента на лбу.
– Его лишили Дара печатью Ротэ!
И действительно, на лбу у Хлира была выжжена печать Ротэ, сестры Орвада, богини Луны и Солнца, покровительницы волшебников.
Студента поставили на колени под петлей.
– Ты совершил самое страшное преступление на корабле, - объявил Бевид, обращаясь к преступнику.
– Ты посягнул на жизнь одного из товарищей! За это тебе нет прощения, и нет снисхождения.
– Никакой он мне не товарищ!
– всхлипнул Хлир.
– Эти двое оболгали меня в суде! Если бы не они, ноги бы моей не было на вашей грязной посудине!
Бевид нахмурился.
– По сему, - продолжил он.
– В соответствии с морскими законами, ты приговариваешься к казни, свидетелями которой станут команда "Карателя" и господа волшебники.
– Да какие они к Мистар волшебники!
– застонал Хлир.
– Эти двое самозванцы! Я и Аспени вот кто настоящие волшебники! Это их вам нужно повесить! Слышите? Их - не меня!
Бевид ударил студента в лицо ногой. Больше говорить тот не смог, а только мычал и рычал брызжа слюной.
– Повесить!
– приказал капитан.
– К Мистар его!
Морские пехотинцы схватили приговоренного и накинули ему петлю на шею.
– Давай!
– скомандовал Бевид.
Матросы потянули за веревку и подняли брыкающегося студента до самых марсов. Там он провисел некоторое время, извиваясь всем телом и дрыгая ногами, но довольно скоро затих.
– Эх, надо было ему ноги для начала связать, - шепнул мне Айс.
– Говорил я тебе, это на редкость гадостное зрелище!