Восход жёлтого полумесяца
Шрифт:
Омжлусо часто вспоминает тот период — слепые поиски ключей, завуалированных в иносказаниях. Ключей, в пригодности которых никто не уверен, а лично Омжлусо безоговорочно сомневается. Долгие месяцы неблагодарной работы.
Не менее часто он вспоминает тот день, когда всё это закончилось. Точнее — он думал, что закончилось, наперёд не зная, что это — лишь начало нового этапа. Ему никогда не забыть, как Хабартш встретил его в дверях звёздного наблюдариума, и вид у него был непривычно довольный.
Усталый, но одухотворённый Хабартш сказал:
— Нашёл. Кажется, я знаю, что нам нужно…
44.
— Тине Авикиом? — хозяин скамеечной ГВЗ на Урхающе степенен и учтив. — Нет, его увидеть не получится, — говорит он категорично и важно, но тут же на всякий случай добавляет: — К сожалению.
— Это почему же? — спросил инспектор. — У нас вообще-то предписание, — чуть привирает он: на самом деле никакого предписания у них нет.
— Это замечательно, что предписание… — с уважением отвечает хозяин скамеечной. — Но Авикиом у нас больше не служит.
— Вот как? — напарники ошеломлённо переглядываются.
— В афию попросили его оставить нашу скамеечную, — пояснил хозяин.
— Но почему? — инспектор немного выходит из себя, раздражаясь от очередной неудачи.
— Несоответствие занимаемой должности — у нас с этим строго. Облил тут, знаете ли, одного посетителя…
Напарники вновь переглядываются, отлично понимая, о чём идёт речь, а хозяин заведения продолжает:
— Горячими травами, между прочим. Вроде бы, даже ожоги были…
— Не было ожогов, — на автомате вставляет инспектор.
— Да и вообще — жалобы на него поступали. К тому же, в анкете соискателя Авикиом изъявлял совсем другие пожелания, так что в любом случае — не его это было место…
— Не было жалоб, — уверенно говорит инспектор.
— Как это — не было? — удивляется хозяин. — Вам-то откуда знать?.. — он с подозрением глядит на инспектора и только тут узнаёт его. — Ой, простите!.. Так это же вы были! Вас же он облил! — его лицо становится заметно услужливым. — Собственно, чем могу?..
— Не жаловался я на него! — упёршись в своё, твердит инспектор.
— Если угодно, можно исправить, — излишне слащаво говорит хозяин, а глаза так и бегают в испуге. — Желаете подать официальную жалобу? Может, пройдём в мой кабинет?
— Нет, мы по другому поводу, — холодно отвечает инспектор. — Не переживайте — не собираюсь я на вас жаловаться, — он делает паузу, чтобы собраться с мыслями. — Скажите лучше, где нам найти Авикиома? Адрес?
— Секунду… — хозяин скамеечной доверительно клонится вперёд, к напарникам. — Мне нужно посмотреть в документах… У себя в кабинете… Пройдём?
— Спасибо, — ответил инспектор. — Мы тут подождём.
Хозяин исчезает в коридоре, а инспектор говорит:
— Что скажешь?
— Зря ты так… Отказался от претензий. Мог бы вытребовать бесплатный обед… на двоих…
Но инспектор лишь тяжело вздыхает и недовольно ведёт головой. Непрошибаемый Ямтлэи — даже сейчас думает о таких мелочах как бесплатный обед.
Через минуту вновь появляется хозяин скамеечной, и лицо его выражает глубокое сожаление.
— Прошу извинить, — тихо говорит он, приблизившись к напарникам. — Но у нас нет личных данных Авикиома. Такое иногда бывает: доскональное заполнение анкеты —
дело добровольное. Мы не приветствуем укрывательство, но и поделать с этим ничего не можем… Видите ли…— Понятно, — обрывает его инспектор и, справедливо рассудив, что делать тут больше нечего, выдвигаясь к выходу. — Если вдруг…
— Разумеется, если появится, я обязательно дам вам знать! — горячо уверяет хозяин, однако взгляд у него выпроваживающий.
Оказавшись снаружи, инспектор с кислым выражением на лице обводит улицу взглядом и медленно, с горечью в голосе проговаривает:
— Что-то мне подсказывает, что у нас на Авикиома тоже ничего нет.
— Почему так думаешь? — спросил Ямтлэи.
— Вот увидишь — так и будет! — уверенно и с досадой говорит инспектор, и Ямтлэи смотрит на него с нескрываемой настороженностью.
Будто слышит в словах инспектора не просто предположение, а нечто большее. Словно известно инспектору что-то такое, чего Ямтлэи знать не положено. Или даже подозревает инспектора в причастности к ситуации с Авикиомом, точнее — к его неожиданному исчезновению со сцены.
— Такое ощущение, что всё катится к Еонле… — процедил инспектор. — Или даже куда-то дальше…
— Да, — согласился Ямтлэи. — Что-то мы делаем не так…
— Инспектор! Лаасти! — женский голос откуда-то издалека. — Инспектор, постойте!
Оба оборачиваются на голос и на противоположной стороне Урхающа видят Оикюрь Орачэме.
— Её только не хватало, — недовольно бурчит Ямтлэи, отворачиваясь в другую сторону.
А инспектор сразу же замечает, что сегодня Оикюрь Орачэме необычайно жизнерадостна. Она бежит по мосту через канал и радостно выкрикивает имя инспектора, совсем не переживая по поводу оборачивающихся на неё прохожих. Инспектору даже кажется, что не бежит она, а летит, несётся, как дуновение свежего ветра, как порыв, чистый и бодрящий. Будто бы выздоровела от тяжёлой и долгой болезни и горит желанием поделиться радостной новостью со всеми.
— Инспектор! Инспектор! — Оикюрь подскакивает к напарникам и чуть ли не бросается инспектору на шею. — Он пришёл!
— Кто пришёл? — тупо переспросил инспектор, уже догадываясь, о ком она говорит.
— Муж! — в восторге провозглашает Оикюрь Орачэме. — Он вернулся!
— Хм… — сдержанно произносит инспектор. — Поздравляю!
— Спасибо! Спасибо вам, инспектор! — не в силах совладать с собой, Оикюрь всё же обняла инспектора. — Я так вам благодарна!
— Хм… — он вяло отстраняется от Оикюрь. — А мне-то за что? Где же он был?
— Ну, как это… — явно не слыша, восклицает она. — Вы же старались…
— Но где же он был? — повторяет инспектор.
— Ай, не важно! — говорит Оикюрь, заливается заразительным и пьянящим смехом. — Размолвки! Но теперь они в прошлом! Инспектор, я так рада!
Он смягчается и позволяет себе лёгкую, умеренную улыбку.
— Мы тоже очень рады, — скромно говорит инспектор, а в сторону, обращаясь непосредственно к Ямтлэи, добавляет: — Хоть одна хорошая новость за сегодня.
Оикюрь этой реплики, понятно, не замечает и продолжает щебетать что-то про отмочившего сюрприз мужа, однако инспектор её почти не слушает, соображая, какой резолюцией завершить данное дело.