Всадник на лесной дороге
Шрифт:
Пенни покачала головой.
– Я останусь до тех пор, пока не узнаю, что здесь происходит, - объявила она.
– Это может стать сенсацией для папиной газеты!
– Твое вечное оправдание, - поддразнила ее Луиза.
– Хотя ты и сама прекрасно знаешь, что не можешь устоять перед загадкой, особенно когда она связана с чем-то необычным.
Девушки умылись в тазике с холодной водой и спустились вниз. Миссис Лир пекла блины на кухне. Она как раз одной рукой аккуратно переворачивала блин, а другой рукой сняла с плиты кофейник.
– Доброе утро, - приветствовала
– Как вам спалось сегодня ночью?
Пенни и Луиза ответили, что хорошо, и пристроились поближе к теплой печке. Старинные часы на каминной полке показывали восемь часов. Но миссис Лир встала уже давно, если судить по той работе, какую она уже успела сделать. На столе стоял ряд стеклянных банок, полных консервированными сливами и персиками.
– И это все вы сделали сегодня утром?
– поразилась Луиза.
Миссис Лир призналась, что да.
– Но это вовсе не много, - скромно добавила она.
– Всего полтора бушеля. Это отняло совсем мало времени.
Миссис Лир убрала банки, протерла стол и поставила перед девушками большое блюдо с блинчиками.
– Угощайтесь, - сказала она.
– Я испекла их совсем недавно.
Угощаясь, Пенни попыталась получить от старой женщины хоть какую информацию. Она намеренно заговорила о семействе Бармейстеров.
– Что вам хотелось бы узнать?
– улыбаясь, спросила миссис Лир.
– Почему местное сообщество так настроено против миссис Бармейстер.
– Потому что она интриганка, каких поискать, и создает неприятности на ровном месте!
– не задумываясь, ответила старая женщина.
– Против мистера Бармейстера никто ничего не имеет, за исключением того, что он идет на поводу у своей вечно всем недовольной женушки.
– Миссис Бармейстер считает, что люди обходятся с ней жестоко.
– Ей ли говорить о жестокости!
– Глаза миссис Лир сверкнули.
– Вы знаете, что сделали Бармейстеры?
– Только в общих чертах.
– Когда они переехали сюда, то прогнали людей с их земли.
– Но разве мистер Бармейстер не купил землю?
– Тут все было по закону, - неохотно согласилась миссис Лир.
– Понимаете, большая часть этой долины принадлежала человеку с Востока. Он отдавал ее в аренду, никого не беспокоил, даже если арендная плата запаздывала.
– Значит, мистер Бармейстер купил этот участок земли у человека с Востока?
– спросила Пенни.
– Ну да. За исключением четырех акров, на которых стоит мой дом. И ничто в целом мире не заставит меня продать их этому старому скряге. Хотя он уже много чего перепробовал.
Пенни задумчиво потянулась за очередным блинчиком. Будучи непредвзятым наблюдателем, она видела, что обеим сторонам есть, что сказать. Мистер Бармейстер приобрел землю честным путем, а потому его нельзя было обвинить в том, что он попросил бывших арендаторов переехать. С другой стороны, можно было посочувствовать фермерам, в течение многих лет считавших долину своей.
– Мой дом не так уж хорошо выглядит, - задумчиво проговорила миссис Лир, - но я живу в нем очень долго. И никто не сможет выставить меня отсюда.
– Земля у вас в собственности?
–
– Да, - гордо кивнула миссис Лир.
– У меня есть документ, который я прячу под матрасом.
– А вы не расскажете нам, что за проблемы у мистера Бармейстера с всадником без головы?
– спросила Пенни, чувствуя, что старая женщина не против поговорить.
– Что вы хотите узнать?
– осторожно спросила миссис Лир.
– Неужели это действительно так, или люди сочиняют?
– Если вы, девушки, задержитесь в долине надолго, вы сами ответите себе на этот вопрос, - усмехнулась миссис Лир.
– Гарантирую, вы сами увидите всадника.
– И вы знаете, кто этот всадник!
– отважилась заметить Пенни.
– Может быть, - снова усмехнулась миссис Лир.
– Но в данном случае никто не способен заставить меня заговорить, даже вы!
Прежде, чем Пенни успела что-либо сказать, куры с кудахтаньем стали разбегаться по двору. На дороге остановилась большая дорогая машина. Миссис Лир выглянула из окна, ее лицо приняло жесткое выражение.
– Это опять мистер Бармейстер, - негромко сказала она.
– Он не посмеет оказывать на меня давление. Нет, сэр! Вы получите тот ответ, которого заслуживаете!
Когда мистер Бармейстер постучал в кухонную дверь, старая женщина помедлила, прежде чем позволить ему войти.
– Доброе утро, - приветливо сказал он.
– Ха! И чего же в нем доброго?
– отозвалась миссис Лир.
– На улице дождь, не так ли? И если этой осенью дожди будут сильные, дамбу прорвет, и это так же верно, как и то, что я стою здесь.
– Чепуха!
– нетерпеливо сказал мистер Бармейстер, войдя в кухню. Увидев Пенни и Луизу, он удивился и почему-то смутился.
– Зачем вы здесь?
– осведомилась миссис Лир.
– Говорите прямо, не смущаясь присутствием моих гостей.
Очевидно, говорить в присутствии девушек мистеру Бармейстеру не хотелось, но другого выхода у него не было.
– Вы знаете, зачем я здесь, миссис Лир, - начал он.
– Я уже сделал вам несколько предложений относительно вашей собственности...
– И все они были отвергнуты.
– Да, но на этот раз, я надеюсь, вы прислушаетесь к голосу разума. Вчера вечером мою жену опять напугали, когда мальчик проскакал на лошади возле нашего дома. Все эти глупые разговоры о всаднике без головы подтолкнули людей на озорство. Каждый мальчишка считает своим долгом принять участие в розыгрыше.
– Тогда почему бы вам не поймать всадника и не положить этому конец?
– насмешливо произнесла миссис Лир.
– Мне бы этого очень хотелось. Но пока нам это не удалось. Моя жена больше не может этого выносить. Эти шутки доведут ее до безумия.
– Мне очень жаль, - мрачно сказала миссис Лир.
– Но я ничем не могу вам помочь.
– Мне бы хотелось, чтобы вы продали мне вашу собственность, - умоляющим тоном произнес мистер Бармейстер.
– По крайней мере, одной проблемой станет меньше. Видите ли, это место для моей жены, как бельмо на глазу. Она видит ваш дом из окна нашей гостиной, он нарушает прекрасный вид на долину.