Всадник на лесной дороге
Шрифт:
Пенни покачала головой.
– Вы смеетесь над нами, - обвиняющим тоном произнесла она.
– Наверное, с моей стороны было глупо сказать вам, что мы приехали сюда в поисках всадника без головы.
– Совсем не глупо, - возразил Квигли.
– Могу даже сказать, что вы производите впечатление очень храбрых девушек. Могу я дать вам совет?
– Спасибо, не думаю, что мы им воспользуемся.
– Тем не менее, я все же сделаю это, - Квигли улыбнулся Пенни.
– Я вас знаю. Вы - дочь Энтони Паркера, у вас репутация мастера распутывать загадки.
Пенни была удивлена, поскольку не упоминала
– Не важно, откуда я это знаю, - сказал Квигли, предупреждая ее вопрос.
– Вот вам мой совет: никто никогда не получит вознаграждения от Бармейстера, а потому не тратьте время и энергию на поиски призрака.
– Почему вы считаете, что этого никогда не произойдет?
Квигли не ответил. Кивком головы он указал на огромный новый амбар и неокрашенный дом у подножия холмов.
– Малкольм живет там, - сказал он.
– Если не ошибаюсь, ваша пропавшая лошадь пасется у ворот. До свидания, и удачи.
Дружелюбно махнув рукой, он продолжил путь. В следующее мгновение лошадь и всадник скрылись за деревьями.
ГЛАВА 5 . ПОМЕСТЬЕ СОННАЯ ЛОЩИНА
– Боюсь, что этот молодой человек над нами посмеялся, - заметила Пенни, когда лошадь и всадник скрылись.
– Как ты думаешь, откуда он узнал о моем отце?
– Возможно, прочитал в газете. Вы оба часто попадаете в заголовки.
– Луиза устало вздохнула.
– Мне кажется, мы зря сюда приехали.
– А я так не считаю, - отозвалась Пенни. Она толкнула Бэунс каблуками.
– Если Джо Квигли ничего не рассказал нам о призраке, возможно, это сделает мистер Малкольм.
– По крайней мере, я поймаю свою сбежавшую лошадь, - вздохнула Луиза.
Девушки направились по дороге к дому Малкольма. Вершины холмов отбрасывали на долину длинные тени. С приближением ночи, Пенни начала задаваться вопросом, где отыскать ночлег.
– Тебе не удастся уговорить меня переночевать у Малкольма, - сказала Луиза, читая мысли подруги.
– Его дом слишком ветхий.
Подъехав поближе, девушки с радостью заметили Белоножку, пасущуюся возле ограды дома Малкольма. Возле калитки Пенни спешилась и открыла ее, так чтобы Луиза смогла проехать.
Услышав скрип ржавых шарниров, из разваливающегося дома вышел Сайлас Малкольм. Он молча смотрел на девушек, пока, наконец, не узнал Пенни.
– Провалиться мне на этом самом месте, - сказал он, - если это не та самая молодая леди, которая помогла мне в редакции!
– Теперь ваша очередь помочь нам, - рассмеялась Пенни.
– Мы потеряли нашу лошадь.
– Я так и знал, что скоро кто-то заявится по ее душу, - усмехнулся старик.
– Минут десять назад я нашел ее в сарае и вывел пастись. Сейчас я ее приведу.
Если мистер Малкольм и был удивлен, увидев Пенни так далеко от Ривервью, то не показал виду. Он не задал никаких вопросов. Похлопав по забору, он пронзительно свистнул. Белоножка навострила уши, после чего быстро прискакала к старику.
– Как она вас слушается, - с восхищением сказала Пенни.
–
– Но также с воздушными крепостями и зарядами динамита, - проворчала Луиза.
– Верните мне, пожалуйста, мою лошадь!
– Белоножка вас не сбросила?
– осведомился мистер Малкольм.
– О, нет, - заверила его Луиза и рассказала, как все произошло.
Старый Сайлас усмехнулся.
– У Белоножки такая привычка. Еще с тех пор, как она была жеребенком. Но я продал ее Уильямсу из Хобостейна и выручил за нее хорошие деньги.
Обвязав уздечку вокруг столба, старик бросил взгляд на долину. Жестом, который трудно было интерпретировать, он указал на большой участок, занимаемый пастбищами, золотыми полями зерновых и ровными рядами молодых садовых деревьев.
– Вы только взгляните!
– сказал он.
– Прекрасная долина, - вежливо отозвалась Луиза.
– Была, - сказал старик.
– Вы видите перед собой один из самых ценных участков земли здесь, в этом штате. Мы со старухой жили там двадцать лет. Теперь мы живем здесь. Теперь все, что вы видите, принадлежит Бармейстеру, - если не считать городка Дельта и трех акров, которые принадлежат миссис Лир.
Старый Сайлас сунул в рот плитку жевательного табака и указал на маленький бревенчатый дом, видневшийся сквозь проем среди деревьев.
– Видите, вон там? Бармейстер делал все, что мог, лишь бы выкупить эту землю, но миссис Лир уперлась и не хочет иметь с ним никаких дел. Говорит, что если старый скряга снова попытается к ней сунуться, она угостит его хорошей порцией дроби из своего ружья.
Пенни и Луиза ждали, надеясь, что старик скажет больше. После небольшой паузы, тот, действительно, продолжил:
– Миссис Лир оказалась самой умной из нас. Она сразу сказала, что Бармейстер собирается скупить всю землю. Никто не мог заставить ее подписать бумаги. Вот почему сегодня у нее есть три акра хорошей земли, а остальные пытаются выжить на каменистых пятачках.
– Бармейстер заставил жителей долины продать ему землю?
– озадаченно спросила Пенни.
– Но как ему это удалось?
– Кое-кто сам продал ему свою землю, - ответил старый Сайлас.
– Но в основном земля принадлежала одному богатому парню из Бостона. Он никогда не занимался и не интересовался ею, разве что время от времени получал с нее ренту. Но прошлой весной он вдруг продал ее Бармейстеру, и нам велено было убираться.
Пенни задумчиво кивнула.
– Полагаю, все было оформлено законным образом. Если господин Бармейстер купил и оплатил покупку, то его нельзя обвинить в нечестной сделке.
– Я никого ни в чем не обвиняю, - сказал старый Сайлас.
– Я просто рассказываю вам о том, что случилось в этой долине. Вы ведь приехали сюда, чтобы узнать о всаднике без головы, не так ли?
– Да, мы здесь именно за этим, - подтвердила Пенни.
– Я так и подумал. Вам никогда не получить вознаграждения от Бармейстера, но вы могли бы принести много хорошего жителям этой долины.
– Каким образом?
– спросила Пенни, сильно озадаченная.
– Ваш отец издает газету в большом городе. Когда он публикует редакционную статью, ее читают и обращают внимание на то, что в ней говорится.