Wszystko czerwone / Всё красное
Шрифт:
— A sztylet? Ten od Edka?
— Wyrzucila z samochodu przez okno w drodze powrotnej do domu. Henryk nie zauwazyl. To wla'sciwie byl raczej n'oz sprezynowy niz sztylet, tylko z takim specjalnym ostrzem. Do pani Hansen strzelala z ukrycia, nie miala innego sposobu na to, zeby uciec nie rozpoznana.
— Instalacje w szafce tez sama zrobila?
— Nie, to ten pomocnik. Ten kudlaty, kt'ory pilnowal, jak strzygla zywoplot. A propos, miala do ciebie ciezka pretensje, ze ten zywoplot byl taki zapuszczony… Mial peruke, przyprawiona brode, wasy i w og'ole co popadlo…
— Zywoplot (живая изгородь) …?!
— Nie, pomocnik (нет,
— I tego klipsa tak szukala (и эту клипсу так искала)?
— Zywoplot…?!
— Nie, pomocnik. Ona zreszta przeszla specjalne przeszkolenie u boku ukochanego absztyfikanta, 'swietnie umiala strzela'c, nauczyli ja nawet rzuca'c nozem. A w og'ole to widziala, jak znalazla's ten klips, wtedy na poczcie we Florencji, dopiero wtedy zauwazyla, ze zgubila i drugi, domy'slila sie gdzie. Juz nie mogla sie do niego przyzna'c i od tamtego czasu zyla w stanie zdenerwowania.
— I tego klipsa tak szukala?
Wypilam odrobine koniaku (я выпила немного коньяка), zanim odpowiedzialam (прежде чем ответила), i przez te chwile ciszy (и за этот момент тишины), bo wszyscy siedzieli wpatrzeni we mnie (так как все сидели, уставившись на меня) w naboznym skupieniu (с благоговейным вниманием), uslyszalam jaki's d'zwiek (я услышала какой-то звук), niezbyt glo'sny (не слишком громкий). Co's jakby kapnelo (как будто что-то капнуло).
— Klipsa tez (клипсу тоже). Takze zdje'c z Florencji (также = а еще снимки из Флоренции). Wiedziala (она знала), ze je'sli zabierze te rzeczy (что если заберет эти вещи), Alicja sobie nigdy w zyciu niczego nie przypomni (Алиция никогда в жизни ничего не вспомнит) i niczego nie udowodni (и ничего не докажет).
Kap (кап) …
Wypilam odrobine koniaku, zanim odpowiedzialam, i przez te chwile ciszy, bo wszyscy siedzieli wpatrzeni we mnie w naboznym skupieniu, uslyszalam jaki's d'zwiek, niezbyt glo'sny. Co's jakby kapnelo.
— Klipsa tez. Takze zdje'c z Florencji. Wiedziala, ze je'sli zabierze te rzeczy, Alicja sobie nigdy w zyciu niczego nie przypomni i niczego nie udowodni.
Kap…
— Nie rozumiem wobec tego (я не понимаю насчет того), po co sie uparla mnie zabi'c (зачем/почему она уперлась меня убить) — powiedziala Alicja z lekkim roztargnieniem (сказала Алиция слегка рассеянно), nastawiajac ucha (навострив ухо; nastawi'c — регулировать, наводить).
— Bo jeste's jedyna osoba (потому что ты — единственный человек), kt'ora mogla rozpozna'c faceta (которая/который мог опознать типа) i widziala ich razem (и видела их вместе). Ona chyba od poczatku postanowila (пожалуй, она с самого начала решила) udawa'c wariatke (прикидываться сумасшедшей).
Kap (кап) …
— Co's cieknie (что-то течет) — powiedziala Zosia (сказала Зося). — Ja tez tak uwazam (я тоже так считаю). Pawel, dokre'c kran (Павел, закрути кран).
— Dokrecony (он закручен).
Kap (кап) …
— Nie rozumiem wobec tego, po co sie uparla mnie zabi'c — powiedziala Alicja z lekkim roztargnieniem, nastawiajac ucha.
— Bo jeste's jedyna osoba, kt'ora mogla rozpozna'c faceta i widziala ich razem. Ona chyba od poczatku postanowila udawa'c wariatke.
Kap…
— Co's cieknie — powiedziala Zosia. — Ja tez tak uwazam. Pawel, dokre'c kran.
— Dokrecony.
Kap…
Zamilkli'smy wszyscy (мы все замолчали).
Kap (кап) …
— Gdzie to kapie (где это капает)? — zaniepokoila sie Alicja (забеспокоилась Алиция). — W lazience (в ванной)?
Kap (кап) …
— Nie, jakby w wychodku (нет, как будто = кажется, в уборной) …
Kap (кап) …Kap (кап) …Kap (кап) …
Tempo kapania wzroslo (темп капания возрос/увеличился). Przez chwile siedzieli'smy w milczeniu (с минуту мы сидели молча), patrzac na siebie (глядя друг на друга) i usilujac zlokalizowa'c d'zwiek (и пытаясь определить, откуда раздается звук).
Zamilkli'smy wszyscy.
Kap…
— Gdzie to kapie? — zaniepokoila sie Alicja. — W lazience?
Kap…
— Nie, jakby w wychodku…
Kap…Kap…Kap…
Tempo kapania wzroslo. Przez chwile siedzieli'smy w milczeniu, patrzac na siebie i usilujac zlokalizowa'c d'zwiek.
Kap (кап) …Kap (кап) …Kap (кап) …
Pawel spojrzal nagle na uchylone drzwi korytarzyka (тут Павел посмотрел на приоткрытую дверь коридорчика), podni'osl sie i zajrzal (встал и заглянул).
— To tu (это тут) — powiedzial i zapalil 'swiatlo (сказал он и включил свет). I zamarl (и замер), wpatrzony w glab (уставившись вглубь) z bardzo dziwnym wyrazem twarzy (с очень странным выражением лица).
Zerwali'smy sie wszyscy (мы все соскочили с мест).
Kap (кап) …Kap (кап) …Kap (кап) …Kap (кап) …