Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Wszystko czerwone / Всё красное
Шрифт:

— Zgadza sie (правильно) — rzekl (сказал он). — Jest to wsp'olny pracownik (это совместный работник), mala fladra (малая камбала = рыба) …

— Jaka znowu fladra, jak rany (какая еще, как раны = к черту, камбала)? — szepnal z rozpacza Pawel (в отчаянии прошептал Павел).

— Plotka (плотва) — mruknela wyja'sniajaco Alicja (пробормотала Алиция, поясняя).

— Nedzarna osoba do podla pomoc (ничтожная особа для подлая помощь; nedzny — ничтожный). Posiadamy jego (владеем им). Zlapano (поймали).

— A (а)! Taki podrzedny pomocnik (такой

подручный помощник) do mokrej roboty (для мокрой работы)?

Z doskonala obojetno'scia i bez chwili wahania Elzbieta z dziesieciu zademonstrowanych jej rekawiczek wybrala jedna. Pan Muldgaard kiwnal glowa.

— Zgadza sie — rzekl. — Jest to wsp'olny pracownik, mala fladra…

— Jaka znowu fladra, jak rany? — szepnal z rozpacza Pawel.

— Plotka — mruknela wyja'sniajaco Alicja.

— Nedzarna osoba do podla pomoc. Posiadamy jego. Zlapano.

— A! Taki podrzedny pomocnik do mokrej roboty?

Po pewnym namy'sle (после некоторого раздумья) pan Muldgaard zgodzil sie na to okre'slenie (ран Мульгор согласился с этим определением). Po nieco dluzszym namy'sle (после более долгого раздумья) zdradzil nam (он признался нам = раскололся), ze Anita zostala odeslana na badania psychiatryczne (что Аниту отправили на психиатрическую экспертизу) do szpitala (в больницу) i ostatecznie jedna osoba bedzie mogla sie z nia zobaczy'c (и после этого один человек сможет с ней увидеться).

— Id'z ty (иди ты)! — powiedzialy natychmiast do mnie Zosia i Alicja (тут же сказала мне Зося и Алиция). — Moze od niej sie dowiesz (может, узнаешь у нее), skad, u diabla (откуда, черт возьми), Edek o tym wiedzial (Эдек знал об этом)!

Po pewnym namy'sle pan Muldgaard zgodzil sie na to okre'slenie. Po nieco dluzszym namy'sle zdradzil nam, ze Anita zostala odeslana na badania psychiatryczne do szpitala i ostatecznie jedna osoba bedzie mogla sie z nia zobaczy'c.

— Id'z ty! — powiedzialy natychmiast do mnie Zosia i Alicja. — Moze od niej sie dowiesz, skad, u diabla, Edek o tym wiedzial!

Odczekawszy niezbedny okres (переждав необходимое время), zdecydowalam sie ja odwiedzi'c (я решила ее навестить). Debaty i rozwazania (дебаты и размышления), czy to ma sens (имеет ли это смысл), czy w og'ole wypada odwiedzi'c sprawczynie tylu zbrodni (подобает ли вообще навещать виновницу стольких преступлений), czy nie wypadnie to jak rodzaj aprobaty dla jej poczyna'n (не будет ли это выглядеть как своего рода одобрение ее поступков), czy nie bedzie nietaktem (не будет ли бестактным) i czy wobec tego nie nalezaloby udawa'c (и, в связи с этим, не следовало бы делать вид), ze sie o niczym nie wie (что нам об этом ничего не известно), doprowadzily do tego (привели к тому), ze w ko'ncu nie wiedzialam (что, в итоге, я не знала), komu skladam wizyte (кому я наношу визит). Zakamienialej zbrodniarce (закоренелой преступнице) czy osobie ciezko chorej (или тяжело больному человеку). Wszystko razem wydawalo mi sie do's'c przygnebiajace (все вместе /взятое/ казалось мне довольно удручающим).

Odczekawszy niezbedny okres, zdecydowalam sie ja odwiedzi'c. Debaty i rozwazania, czy to ma sens, czy w og'ole wypada odwiedzi'c sprawczynie tylu zbrodni, czy nie wypadnie to jak rodzaj aprobaty dla jej poczyna'n, czy nie bedzie nietaktem i czy wobec tego nie nalezaloby udawa'c, ze sie o niczym nie wie, doprowadzily do tego, ze w ko'ncu nie wiedzialam, komu skladam wizyte. Zakamienialej zbrodniarce czy osobie ciezko chorej. Wszystko razem wydawalo mi sie do's'c przygnebiajace.

Anita, kt'ora juz przyszla do siebie (Анита, которая уже пришла в себя) i otrzasnela sie z chwilowego szoku (и отряхнулась = отошла от временного шока), w mgnieniu oka rozproszyla ponury nastr'oj (в одно мгновение рассеяла /мое/ мрачное настроение).

— Glupie jeste'scie wszystkie (глупые вы все) — o'swiadczyla beztrosko (беззаботно

заявила она). — Nie mam nic przeciwko Alicji (я не имею ничего против Алиции) i bardzo ja lubie (и она мне очень нравится). Wcale nie chcialam jej zabi'c (я вовсе не хотела ее убить).

Zbaranialam na to nieco (на это я слегка обалдела) i wytrzeszczylam na nia oczy (и вытаращила на нее глаза).

— Tylko co, na lito's'c boska (а что, ради Бога)? Chciala's jej zrobi'c przyjemno's'c (ты хотела сделать ей приятное), usuwajac jej z domu nadmiar go'sci (освобождая ее дом от избытка гостей)?!

— To tez dla niej pewna korzy's'c, nie (в этом для нее тоже есть определенная польза, не так ли)? Ale niezupelnie o to mi chodzilo (но дело было не совсем в этом). Teraz juz ci moge powiedzie'c (теперь я уже могу тебе сказать). Nie chcialam jej zabi'c (я не хотела ее убить/убивать), ale musialam (но должна была) …

Anita, kt'ora juz przyszla do siebie i otrzasnela sie z chwilowego szoku, w mgnieniu oka rozproszyla ponury nastr'oj.

— Glupie jeste'scie wszystkie — o'swiadczyla beztrosko. — Nie mam nic przeciwko Alicji i bardzo ja lubie. Wcale nie chcialam jej zabi'c.

Zbaranialam na to nieco i wytrzeszczylam na nia oczy.

— Tylko co, na lito's'c boska? Chciala's jej zrobi'c przyjemno's'c, usuwajac jej z domu nadmiar go'sci?!

— To tez dla niej pewna korzy's'c, nie? Ale niezupelnie o to mi chodzilo. Teraz juz ci moge powiedzie'c. Nie chcialam jej zabi'c, ale musialam…

Urwala i westchnela ciezko (она остановилась и тяжело вздохнула). Patrzylam na nia jak sroka w gnat (я смотрела на нее как сорока на кость = как баран на новые ворота), a wlosy stawaly mi deba na glowie (а мои волосы вставали дыбом на голове).

— Wiedzialam przeciez (я ведь знала), ze Alicja spotkala mnie we Florencji (что Алиция встретила меня во Флоренции) i ze robila te swoje idiotyczne zdjecia (и что делала эти свои дурацкие фотографии). Wiedzialam (я знала), ze da sie na nich rozpozna'c Andrzeja (что на них можно распознать Анджея) …

— Chryste Panie, jakiego Andrzeja (господи Иисусе, какого Анджея) …?!

Urwala i westchnela ciezko. Patrzylam na nia jak sroka w gnat, a wlosy stawaly mi deba na glowie.

— Wiedzialam przeciez, ze Alicja spotkala mnie we Florencji i ze robila te swoje idiotyczne zdjecia. Wiedzialam, ze da sie na nich rozpozna'c Andrzeja…

— Chryste Panie, jakiego Andrzeja…?!

— Mojego (моего) … jak by tu powiedzie'c (как бы тут = это сказать) … No, tego mojego (ну, этого моего). On ma na imie Andreas (его зовут Андреас). To sa jedyne zdjecia (это единственные фотографии), na kt'orych jest ze mna (на которых он со мной), sama rozumiesz (сама понимаешь), ze musialam je wydosta'c (что я должна была их раздобыть). To ja ukradlam tutejszej policji jego fotografie (это я украла у местной полиции его фотографию), z tym ze z policja bylo latwiej (только с полицией было легче), bo oni to maja uporzadkowane (поскольку у них это хранится в порядке). U Alicji w zaden spos'ob (а у Алиции никаким образом = ни за что на свете) nie mozna nic znale'z'c (ничего найти нельзя = невозможно). Musialam ja zabi'c (мне пришлось бы ее убить), zeby m'oc spokojnie przeszuka'c jej dom (чтобы мочь спокойно обыскать ее дом), a poza tym balam sie (а кроме того, я боялась), ze ona to znajdzie wcze'sniej (что она это найдет раньше) i wtedy sobie przypomni (и тогда вспомнит). Nie masz pojecia (ты понятия не имеешь), ile mialam klopotu z tymi staraniami (сколько у меня было проблем с этими стараниями/попытками), zeby nikogo innego nie skrzywdzi'c (чтобы никому другому не причинить вреда).

Поделиться с друзьями: