Wszystko czerwone / Всё красное
Шрифт:
— Zyja!!! — wrzasnela Alicja ze lzami szcze'scia w oczach. — Sluchajcie, oni zyja!!! Dadza sie odratowa'c!!! To samo co z Kaziem!!!
Ulga, jakiej doznali'smy, pozwolila nam dopiero teraz oceni'c ogrom panujacego dotychczas przygnebienia.
— Nie do wiary — jeknela w radosnym oszolomieniu Zosia. — A tak wygladali…! Do glowy by mi nie przyszlo!
— Cud! — oznajmilam poboznie.
— Jaki tam cud, ten morderca to jaki's idiota, on nie ma pojecia o truciznach — zawyrokowal Pawel.
— Co to byl za krety'nski pomysl (что это была за дурацкая идея) od razu m'owi'c, ze nie zyja (сразу говорить, то они не живут = мертвы)! Trzeba bylo najpierw dzwoni'c do pogotowia (надо
— A te plamy to co (а эти пятна — это что)? — zaprotestowalam (запротестовала я). — Kazdy by sie pomylil (каждый бы ошибся)! Plamy powinno sie mie'c po 'smierci (пятна должны появляться после смерти), a nie za zycia (а не при жизни)!
— Jest jaki's przepis prawny co do tego (есть ли какая-то юридическая норма по этому поводу)? — spytala Alicja jadowicie (ядовито/ехидно поинтересовалась Алиция). — I czego wy mnie tak denerwujecie (и чего вы меня так нервируете)? A w og'ole plamy ma tylko Marianne (а вообще-то пятна имеет = только у Марианн), oni m'owia, ze to uczulenie (они говорят, что это аллергия). Alergia (аллергия). Nie wiem, ale chyba sama przyszyje Wlodziowi jaki's guzik (не знаю, но, наверное, я сама пришью Влодеку какую-нибудь пуговицу)!
— Na taka okazje chetnie oderwie sobie wszystkie (по такому случаю я охотно оборву все свои) …
— Co to byl za krety'nski pomysl od razu m'owi'c, ze nie zyja! Trzeba bylo najpierw dzwoni'c do pogotowia, a potem do mnie…
— A te plamy to co? — zaprotestowalam. — Kazdy by sie pomylil! Plamy powinno sie mie'c po 'smierci, a nie za zycia!
— Jest jaki's przepis prawny co do tego? — spytala Alicja jadowicie. — I czego wy mnie tak denerwujecie? A w og'ole plamy ma tylko Marianne, oni m'owia, ze to uczulenie. Alergia. Nie wiem, ale chyba sama przyszyje Wlodziowi jaki's guzik!
— Na taka okazje chetnie oderwie sobie wszystkie…
Obaj lekarze (оба врача), zanim oddalili sie wraz z ofiarami zamachu (прежде чем удалиться вместе с жертвами покушения), zgodnie zareczyli za ich zycie (дружно поручились за их жизнь), przewidujac jednakze (предупредив, однако), iz kuracja bedzie dluga i skomplikowana (что лечение будет долгим и сложным). Morderca zastosowal jaka's niezwyklego gatunku trucizne (убийца применил какой-то яд необычного типа), zawierajaca gl'ownie 'srodki nasenne (содержащий главным образом снотворное), a opr'ocz tego co's jeszcze (а кроме этого что-то еще), czego trudno bylo dociec (что было трудно выяснить), zwazywszy bowiem (поскольку, принимая во внимание то), ze Wlodzio i Marianne wyzyli (что Влодек и Марианн выжили), na sekcje nie bylo szans (на вскрытие не было шансов). Objawy za's prezentowaly sie nad wyraz nietypowo (симптомы же выглядели очень уж нетипично). Pan Muldgaard w zadumie krecil glowa (пан Мульгор в раздумье = задумчиво качал головой).
Obaj lekarze, zanim oddalili sie wraz z ofiarami zamachu, zgodnie zareczyli za ich zycie, przewidujac jednakze, iz kuracja bedzie dluga i skomplikowana. Morderca zastosowal jaka's niezwyklego gatunku trucizne, zawierajaca gl'ownie 'srodki nasenne, a opr'ocz tego co's jeszcze, czego trudno bylo dociec, zwazywszy bowiem, ze Wlodzio i Marianne wyzyli, na sekcje nie bylo szans. Objawy za's prezentowaly sie nad wyraz nietypowo. Pan Muldgaard w zadumie krecil glowa.
— Zadziwienie odczuwa'c nalezy (удавление ощущать надлежит; zdziwienie — удивление) — rzekl (изрек он). — Nader nieordynarny spozyly jad osoby niezywe (весьма неординарный яд употребили особы неживые). Analiza opowie nam lubo tez nie (анализа расскажет нам или ж нет; lub — либо, или). Co spozyly osoby niezywe (что употребили особы неживые)?
— Ordynarna kawe spozyly (обыкновенный кофе употребили; ordynarny — грубый, простой) — odparla Alicja jakby z pewnym wysilkiem (ответила Алиция с определенным усилием = трудом).
Pawel ocknal sie z zachwyconego zapatrzenia w pana Muldgaarda (Павел очнулся от захватывающего созерцания пана Мульгора).
— Wcale nie ordynarna (вовсе не обыкновенный)! — zaprotestowal z oburzeniem (обиженно запротестовал он). — Kupilem najdrozsza, jaka byla (я купил самый дорого, какой был)!
— Oni wcale nie pili twojej kawy (они вовсе не пили твоего кофе) — wtracilam (вставила я). — Wypili resztke tej ze sloika (выпили остатки той, из стеклянной банки). To byla ta lepsza (это был тот, что получше). Twoja napoczely'smy dopiero potem (твою мы распечатали потом).
— Zadziwienie odczuwa'c nalezy — rzekl. — Nader nieordynarny spozyly jad osoby niezywe. Analiza opowie nam lubo tez nie. Co spozyly osoby niezywe?
— Ordynarna kawe spozyly — odparla Alicja jakby z pewnym wysilkiem.
Pawel ocknal sie z zachwyconego zapatrzenia w pana Muldgaarda.
— Wcale nie ordynarna! — zaprotestowal z oburzeniem. — Kupilem najdrozsza, jaka byla!
— Oni wcale nie pili twojej kawy — wtracilam. — Wypili resztke tej ze sloika. To byla ta lepsza. Twoja napoczely'smy dopiero potem.
— Ona ma racje (она права) — przy'swiadczyla Zosia (подтвердила Зося). — Wypili te, kt'ora sie wysypala (они выпили ту, которая высыпалась).
— Azali nie bylo inne pozywienie w usta owe osoby (ужели не было другое пропитание в рты оные особы)? — spytal pan Muldgaard (спросил пан Мульгор).
— Nie bylo (не было). Nic nie jedli (они ничего не ели), pili kawe i koniak (пили кофе и коньяк).
— Napoje (напитки) — stwierdzil pan Muldgaard (констатировал пан Мульгор). — Obaczy'c pragne owe napoje (видеть желаю оные напитки; zobaczy'c — увидеть).
— Kawe bedzie do's'c trudno zobaczy'c (кофе будет довольно трудно увидеть), skoro ja wypili (раз они его выпили), ale koniak jeszcze zostal (а коньяк еще остался) — powiedziala Alicja (сказала Алиция). Otworzyla szafke (она открыла шкафчик) i wyciagnela butelke z resztka koniaku (и вытащила бутылку с остатками коньяка). — Wszyscy go pili (его пили все).