Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Заговор Катилины
Шрифт:

Лентул :

День предвещает грозные событья.

Мрачна и медленна заря, как будто

Воссела смерть на колесницу к ней.

Персты ее - не розовы [21] , а черны;

Лик - не румян и светел, а кровав;

Чело больное тучами обвито,

И кажется, что ночи, а не утру

Предшествует она, и не отраду,

А ужасы и скорбь земле несет.

Цетег : 

Лентул, не время толковать приметы.

21

21

Персты ее - не розовы...
– "Розоперстая" - постоянный эпитет зари у Гомера.

Мы не для слов явились, а для дел.

Катилина :

Достойно сказано, Цетег отважный!

А где Автроний?

Цетег :

Как! Он не пришел?

Катилина :

Его здесь нет.

Цетег :

А Варгунтея?

Катилина :

Тоже.

Цетег :

Пусть молния спалит в постели тех,

В ком лень и праздность доблесть усыпили!

И это римляне! И это в час,

Который все решит!

Лентул :

Они, а также

Лонгин, Габиний, Курий, Фульвий, Лека

Вчера мне в доме Бестии клялись,

Что до света здесь будут.

Цетег :

Ты б и сам

Проспал, когда бы я тебя не поднял.

Мы все - ленивцы, сонные, как мухи,

Медлительные, как вот это утро.

Как лава, наша кровь окаменела.

Лед равнодушья оковал нам души,

И честь в нас волю не воспламенит,

Хоть нас и жжет желаний лихорадка.

Катилина :

Я удивлен. Терпимо ль опозданье

В столь важном деле?

Цетег :

Если б даже боги

Имели дело к ним, и то б они

Спешили с той же черепашьей прытью.

Ведь эти люди медлят в предприятье,

Вселяющем в самих бессмертных зависть,

Затем что по плечу оно лишь их

Объединенным силам. Я хотел бы,

Чтоб пепел Рима был уже развеян,

Сокрушено владычество сената

И воздух над Италией очищен

От многословной гнили в красных тогах [22]

Катилина :

Вот это речь мужчины! О душа

Великих наших планов, как люблю я

Твой смелый голос слышать!

Цетег :

Где вы, дни

Правленья Суллы, при котором волен

22

22...От многословной гнили в красных тогах!
– Римские магистраты и сенаторы носили одежду с пурпурной каймой.

Был каждый меч свободно обнажаться?..

Катилина :

Когда копался он в утробе вражьей,

Как авгуры во внутренностях птиц...

Цетег :

Когда отца мог сын убить, брат - брата...

Катилина :

И быть за это награжден; когда

Вражда и злоба удержу не знали...

Цетег :

Когда, напыжась, чтоб страшней казаться,

По улицам убийство шло, и кровь,

Река которой уносила трупы,

Ему до самых бедер доходила;

Когда от смерти не могли спасти

Ни пол, ни возраст...

Катилина :

Ни происхожденье...

Цетег :

Когда она косила и детей,

Стоявших только на пороге жизни,

И хилых стариков, чьи дни природа

Не прерывала лишь из состраданья,

И дев, и вдов, и женщин, плод носивших,

Всех...

Катилина :

Кто виновен был уж тем, что жил.

Считали мы тогда, что слишком мало

Лишь тех, кто нам опасен, убивать.

Одних мы истребляли для наживы,

Других же - просто, чтобы счет был ровным.

Цетег :

В ту пору был косматому Харону [23]

Потребен целый флот, а не ладья,

Чтоб тени всех усопших в ад доставить.

В утробе хищников не умещались

23

23 Харон (миф.) - перевозчик, который на ладье переправлял души умерших через реки подземного царства.

Тела, из коих душу страх изгнал,

И с трупами лежали вперемешку

Те, кто, спасаясь, на бегу упали.

Катилина :

Вернется это время. Нужно только,

Чтоб третий из Корнелиев - Лентул

Взял в Риме власть.

Лентул :

Сомнительное дело!..

Катилина :

Что?

Лентул :

Я хотел сказать - оно неясно,

И речь о нем вести пока не стоит.

Катилина :

Кто вправе усомниться в предсказаньях

Сивиллы, подтверждаемых к тому же

Священною коллегией жрецов?

Лентул :

Но смысл любого предсказанья темен.

Катилина : 

А этого, напротив, очевиден

И так обдуман, взвешен и проверен,

Что никаких иных истолкований

Не может быть.

Лентул :

А сам в него ты веришь?

Катилина :

Как верю в то, что я люблю Лентула.

Лентул :

Да, авгуры твердят, что прорицанье

Относится ко мне.

Катилина :

На что ж иначе

Была бы им наука?

Лентул :

Цинна - первый...

Катилина :

Поделиться с друзьями: