Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Заговор Катилины
Шрифт:

Цетег :

Вопреки

Гнетущей душу мгле. Итак, за дело!

Кто медлит - гибнет. Изложи нам, Луций,

То, для чего мы собрались сюда.

Катилина :

О римляне, когда бы ваша доблесть

Вам не давала прав на это имя,

Не стал бы я бесцельно тратить слов

И тешиться несбыточной надеждой,

За явь мечту пустую принимая.

Но с вами я не раз делил опасность

И знаю, что отважны вы и стойки,

Что совпадают наши устремленья

И что одно и то же ненавистно

И мне, и вам, чьей дружбы я ищу.

Поэтому заговорить решился

Я с вами о великом предприятье,

Хоть каждому из вас поодиночке

Уже

успел открыть свой план, ревнуя

О славе Рима. Но сейчас пред всеми

Необходимо изложить его,

Затем что мы погибнем, если только

Вернуть себе свободу не сумеем

И с плеч не сбросим тяжкое ярмо.

Да, да, ярмо! Как назовешь иначе

Власть кучки олигархов над народом,

Который зрелищами усыпляют

И грабят эти люди? Платят дань

Им все тетрархи [28] и цари земные.

Их осыпают золотом все страны.

Не в римскую казну - в их сундуки

Текут богатства мира. В то же время

Мы, знатные и смелые мужи,

Низведены до положенья черни,

Как будто наш удел - есть черный хлеб

Да щеголять в отрепье грубошерстном.

Для нас нет ни отличий, ни наград,

28

28 Тетрарх (греч.) - мелкий владетель (букв, правитель четвертой части страны).

И мы при виде ликторов [29] трепещем,

А между тем - будь в Риме справедливость

Пред нами топоры они б несли.

Нет доступа нам к должностям почетным.

На долю достаются нам лишь иски,

Гонения, обиды и насмешки.

Доколе будем это мы терпеть?

Не лучше ли со славою погибнуть,

Чем жизнь влачить в бесчестье и нужде

И выносить спесивое глумленье?

Клянусь богами, разум наш остер,

Могучи руки и сердца бесстрашны

29

29 Ликторы - почетная охрана высших римских сановников. Ликторы шествовали перед магистратом, неся знаки его достоинства - фаски (пучки прутьев с топором в середине), приводили также в исполнение приговоры.

В отличие от власть имущих старцев,

Согбенных грузом золота и лет.

Смелее! Нужно лишь за дело взяться

И ожидает нас успех!

Цетег и Лонгин (одновременно) :

За дело!

Курий и Бестия (одновременно) :

Веди нас, Сергий!

Катилина :

Душу мне язвит,

Как всем, в ком есть душа, в ком есть хоть капля

Мужской отваги, - мысль о том, что кто-то

Купается в деньгах, их расточает

На пиршества, еду, вино, постройки,

Бросает их на ветер, возводя

Холмы в низинах и холмы срывая,

Чтобы на месте их создать низины,

А мы концы с концами еле сводим;

Что у кого-то - виллы и дворцы,

А наш очаг согреть богов домашних

И то не в силах. Богачи скупают

Эфесские картины [30] , тирский пурпур [31] ,

Аттические статуи, посуду

30

30 Эфесские картины...
– Эфес в Малой Азии был родиной двух великих греческих художников Парразия и Апеллеса.

31

31...тирский пурпур...
– финикийский город Тир был знаменит в древности своими пурпурными тканями.

Коринфскую [32] , атталову парчу [33]

И отдают доход с провинций целых

За греческие

геммы [34] , на Востоке

Добытые солдатами Помпея.

Не хватит устриц в озере Лукринском [35]

И птиц на Фазисе [36] , чтоб их насытить.

Они Цирцей [37] к себе за стол зовут,

32

32 Посуда коринфская...
– Коринф славился изделиями из меди.

33

33 Атталова парча - одеяния из парчи, называвшиеся так по имени Аттала III (II в. до н. э.), царя Пергама в Малой Азии, кем они были введены в моду.

34

34 Геммы - резные драгоценные камни.

35

35 Лукринское озеро - озеро в Кампании, славившееся своими устрицами.

36

36 Фазис - древнегреческое название нынешней реки Рион в Грузии, с берегов которой в Рим привозили фазанов, считавшихся редким и дорогим лакомством.

37

37 Цирцея (миф.) - волшебница, удерживавшая Одиссея своими ласками в течение года у себя на острове; в переносном смысле - обольстительная женщина не слишком строгих нравов.

Чтоб сдобрить речью вольною обжорство.

Им старые жилища не по нраву

И строят новые они, но если

Найдут, что стены искажают звук,

То сносят дом и снова начинают

Работы - словом, безрассудно тщатся,

Глумясь над голодающим народом,

Растратить непомерные богатства,

Которые украли у него же.

Напрасный труд! Им по карману все

Купальни, рыбные садки, теплицы.

У них довольно средств, чтоб по каналам

Морскую воду в город подвести

Или, напротив, преградить ей путь

Плотинами величиною с гору

И, чтобы их воздвигнуть, вырвать ребра

У матери-земли, чью грудь за мрамор

Не меньше, чем за золото, калечат.

А мы сложили руки и глядим

На все это, как зрители в театре,

Которые не слышат, что трещит

Скамья под ними. Не дают покоя

Нам бедность дома и долги на людях.

Нищаем мы, надежды наши блекнут,

Всех нас крушенье ждет. Друзья мои,

Воспряньте и свободу отвоюйте!

Вас за отвагу вашу наградит

Фортуна славой, честью и богатством.

Я мог бы этих слов не говорить,

И все равно стеченье обстоятельств

Угроза разоренья, миг удобный,

Война, сулящая добычу Риму [38] ,

Вас натолкнули бы на те же мысли,

Я - ваш душой и телом. Я согласен

Служить вам хоть солдатом, хоть вождем.

Поверьте мне, я все желанья ваши,

Став консулом, осуществить сумею

И, коль мои надежды не бесплодны,

38

38...Война, сулящая добычу Риму...
– Имеется в виду третья Понтийская война.

Добьюсь, чтоб снова стали вы свободны.

Цетег :

Свободны!

Лонгин :

Вольность!

Курий :

За нее мы встанем!

Катилина :

Достойные слова! Нам остается

Теперь скрепить торжественною клятвой

Наш замысел.

Цетег :

И к делу перейти:

Удар отсрочив, мы его ослабим.

Поделиться с друзьями: