Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Заговор Катилины
Шрифт:

Все, что имел. Его любовь бесплодна,

Как поле истощенное. А я

Предпочитаю тучные участки

И без труда найду себе друзей,

Которые раз в десять больше стоят.

Семпрония :

И в десять раз покладистее.

Фульвия :

Верно.

Уж эти мне вельможные сатиры,

Чванливые и наглые юнцы,

Что, как кентавры [47] , с первого же взгляда

47

47...Кентавры (миф.) -

лесные демоны, полулюди-полулошади. Античная традиция приписывала им дикий похотливый нрав и пристрастие к вину.

Бросаются на женщину!

Семпрония :

И мнят,

Что та им на себе позволит ездить!

Фульвия :

Ну, я-то их дарю своим вниманьем

Лишь до тех пор, пока не перестанут

Они носить дары.

Семпрония :

А Цезарь щедр?

Фульвия :

Нельзя тому скупиться, кто желает

Быть принят здесь. Одни приносят жемчуг,

Другие - утварь, третьи - деньги, ибо

Меня берут не белизной лебяжьей,

Не бычьей мощью, как Европу с Ледой,

А, как Данаю [48] , золотым дождем.

За эту цену я снесу капризы

Юпитера любого или даже

Десятка грубиянов-громовержцев,

Смеясь над ними лишь за их спиной.

Семпрония :

Счастливица! Умеешь тратить с пользой

Ты красоту и юность, обладая

Той и другой!

48

48...не... как Европу с Ледой, а как Данаю...
– Юпитер соблазнил Леду, приняв обличив лебедя, похитил Европу, превратившись в быка, и проник к заключенной в башню Данае в виде золотого дождя.

Фульвия :

Вот в этом-то и счастье.

Семпрония :

А я сама должна платить мужчинам

И пиршества устраивать для них.

Фульвия :

Увы! Не ты - твой стол их соблазняет.

Семпрония :

Ростовщики меня нещадно грабят;

Супруга, слуг, друзей я разоряю,

Чтоб на приемы деньги раздобыть,

Но удержать поклонников мне даже

Такой ценою трудно.

Фульвия :

Вся беда

В том, что ты любишь молодые лица,

А если бы, как остальные, ты

Морщин, бород и лысин не гнушалась...

(Стук за сценой.)

Взгляни-ка, Галла, кто стучится.

(Галла выходит и сейчас же возвращается.)

Галла :

Гость.

Фульвия :

Я поняла, что гость. Но кто он?

Галла :

Курий.

Фульвия :

Ведь я сказать велела, что больна.

Галла :

Не хочет слушать он.

Семпрония :

Я ухожу.

Фульвия :

Семпрония, прошу, останься.

Семпрония :

Нет.

Фульвия :

Клянусь Юноной, с Курием встречаться

Я не хочу.

Семпрония :

Я вам мешать не стану.

Галла :

Я запретить ему войти не в силах.

Семпрония :

Да и не надо, дорогая Галла.

Фульвия :

Семпрония, хоть ты...

Семпрония :

И не проси.

Фульвия :

Скажи ему, что я больна и сплю.

Семпрония :

Клянусь Кастором, я его уверю,

Что ты с постели встала. Галла, стой!

Простимся, Фульвия. Из-за меня

Ты не должна пренебрегать свиданьем.

Входи, Квинт Курий. Фульвия здорова.

(Уходит.)

Фульвия :

Ступай ты в ад с учтивостью своей!

(Входит Курий.)

Курий :

Прелестная, зачем, как клад глупец,

Свою красу ты на замок закрыла?

Фульвия :

Тот глуп вдвойне, кто вору клад покажет.

Курий :

Ах, злючка милая, как ты сегодня

Сердита!

Фульвия :

Злость - оружие глупца.

Курий :

Сражаться так сражаться! Сбросим тогу.

(Снимает тогу.)

Фульвия :

Не в настроенье нынче я сражаться.

Курий :

Я приведу тебя в него.

Фульвия :

Ты лучше

В порядок приведи свою одежду,

А пыл свой рьяный для других противниц

Прибереги.

Курий :

Ты испугалась боя?

Фульвия :

Нет, просто я за славой не гонюсь.

Курий :

Ты думаешь, тебе идет сердиться?

Нет, Геркулесом в том клянусь. Ты можешь

Взять зеркало, и подтвердит оно,

Что злое выраженье лик твой портит.

Фульвия :

Пусть, но его я не переменю.

Курий :

Напрасно. Не должна ты хмурить брови

И на меня смотреть с таким презреньем.

Знай, скоро я сведу тебя с Фортуной,

И будешь ею ты вознесена

На ту же высоту, с какой взирает

Поделиться с друзьями: