Замуж за монстра, или Любви все чудища покорны
Шрифт:
Я ведь привезла графу подарки!
— Совсем забыла… — простонала, ужасно сердясь на саму себя. Для верности и по лбу кулачком постучала. — Дурында ты, Рора!
Выбежала из спальни и столкнулась в холле с дворецким.
— Ох, как хорошо, что вы здесь! — обрадовалась, увидев Сэма. Чуть ли в ладоши не захлопала. — Вы мне очень-очень нужны!
— Да, я здесь. Как будто я могу быть где-то ещё, — невозмутимо заметил мужчина. Но я махнула рукой на его сарказм.
— Вы мне нужны, — повторила с нажимом и подвигала бровями.
Дворецкий
Потом посмотрел по сторонам и вновь обратил внимание на меня.
— Быть может, вам нужен не я, а милорд Найтмэр? — уточняющее поинтересовался дворецкий. — Но милорд уехал. Вы сами знаете.
Я перестала улыбаться и проговорила:
— Очень смешно. Конечно, я знаю. И конечно, мне нужен граф. Но на данный момент, нужны мне вы. Я хочу, чтобы вы помогли мне с коробками и ящиками, а последние, сволочи тяжёлые. Я привезла подарки для графа.
Сэм моргнул как-то удивлённо.
С виду дворецкий серьёзный человек, а сейчас что-то тупит страшно.
— Понимаете меня, господин Хаш? По-дар-ки, — произнесла по слогам как для особо одарённого. И поспешила добавить: — Приятный сюрприз для милорда. А если я попрошу его помочь, то сюрприза не выйдет. Доходит?
Сэмюэл кивнул и улыбнулся краешками губ.
— Я понял вас, госпожа Даль. Сюрприз для Его Светлости.
— Именно! — воскликнула с радостью. Подмигнула дворецкому и прошептала заговорщицким тоном: — Только нужно скорее всё провернуть, пока Лиам не вернулся.
* * *
Сэмюэл мне помог.
И он очень удивился, когда я вскрыла коробки и ящики.
Дворецкий с сомнением покосился на мои дары для графа.
Ничего, дарёному коню в зубы не смотрят.
Быстренько расчехлила всё привезённое добро. Красиво расставила в зале с камином и с довольной улыбкой оглядела дело рук своих.
— Ну? Что скажете, господин Хаш? На ваш взгляд, милорду это понравится?
Дворецкий долго молчал. Явно подыскивал подходящие слова.
Наконец, он сказал:
— Довольно… неординарно. Уверен, милорд оценит. Такого он точно ещё в дар не получал.
Я не смогла идентифицировать его слова и тон. То ли дворецкий говорит в хорошем смысле, то ли нет.
Да и ладно. Подарки всё равно не для дворецкого… Хотя… Обделять вниманием таких важных людей тоже не стоит. Всё-таки под его началом весь дом, все слуги.
— Кстати, у меня для вас тоже кое-что есть, — «обрадовала» господина Хаша.
Его выражение лица меня сильно рассмешило.
— Не бойтесь, Сэмюэл, подарок вас не укусит, — успокоила мужчину.
Развернула хрустящую бумагу и выудила на свет маленький, но милый подарок для дворецкого.
— Это для вас, господин Хаш, — преподнесла мужчине свой дар.
Дворецкий моргнул раз, другой и протянул руки, взял в ладони маленькую белую шкатулку.
Её крышка была украшена фигурками нежных розовых пионов.
— Я сделала
эту вещь сама, своими руками, из полимерной глины, — пояснила, почему эта хрупкая на вид, но на самом деле, крепкая вещь уникальна. — Такой второй больше нет. Ручная работа.Покрутила ладонями в воздухе, показывая, какие именно руки это творили.
— В ней можно хранить запонки, какие-то мелочи… Пуговицы, например. Ну… Или просто как красивая вещица… — пробормотала я. — Или, если вам не понравилось, передарите кому-нибудь, да и всё.
Отчего-то под тяжёлым и тёмным взглядом дворецкого стало неуютно.
А вдруг, он посчитал, что это всё дурость?
И подарки для графа полная чушь?
Ой, я такая дура.
Почесала бровь и спросила:
— Слушайте, ну скажите хоть что-нибудь? Всё настолько плохо и безвкусно? Если так, может, пока не поздно всё убрать? Закинуть обратно в коробки и ящики, пока Лиам не увидел?
Я обвела рукой комнату и уже хотела воплотить свои слова в жизнь, как господин Хаш, наконец, вспомнил, что природа даровала ему голос и речь:
— Госпожа Даль, не нужно ничего убирать. Это… великолепно. Просто… не поймите мою озадаченность и удивление за что-то негативное. Дело в том, что ни мне, ни графу никто и никогда не делал подарков. Ваш поступок…
Он умолк, глядя на меня широко раскрытыми глазами.
Ах, вот оно что. У меня аж от сердца отлегло.
— Мой поступок странный? — пришла на помощь дворецкому и с явным облегчением рассмеялась. — Господин Хаш, поверьте моему опыту, делать подарки гораздо приятнее, чем даже их получать.
Коснулась пальчиком новой серёжки, провела кончиками пальцев по камушкам в браслете и добавила мягко:
— Хотя некоторые я не прочь получать бесконечно…
И вздрогнула от неожиданности, когда услышала за спиной:
— Что именно вы не прочь получать беско…
Голос графа оборвался на полуслове.
Я резко обернулась и проговорила совсем не то, что надо:
— Вы так рано вернулись…
Тут же закрыла рот ладонью и мотнула головой.
— Что это? — выдохнул Лиам, глядя на немного преобразившуюся малую гостиную.
Заложила руки за спину, качнулась на носках и максимально торжественно произнесла:
— Это мои подарки, Лиам. Для вас и вашего дома. Так сказать, моё вам почтение.
Лиам округлил глаза, посмотрел на меня как-то странно, словно решал для себя, а я точно нормальная? А то, может, того? Ку-ку?
И пока он не надумал себе ужасов обо мне, заговорила, максимально радостно. И мне кажется, я переиграла.
— Лиам, это цветы. Пионы. Самые лучшие сорта. А вазы, в которых стоят цветы я сама сделала. А вот эта шкатулка…
Взяла с кофейного столика шкатулку белого цвета размером тридцать на пятнадцать, тоже украшенную пионами, протянула её мужчине со словами: