Застывший огонь
Шрифт:
Фрэнк начал поспешно менять дислокацию, но, перебираясь через кучу шлака, оступился и полетел вниз. Приземление произошло удачно, однако едва Горовиц поднялся на ноги, как на него набросился незнакомый человек.
Заметив блеснувшее лезвие, Фрэнк отскочил в сторону и на встречном движении ударил нападавшего локтем в лицо. Больше не тратя на него времени, Фрэнк перепрыгнул через тело и побежал к выходу со двора, но ему навстречу выскочил второй грабитель — с пистолетом в руке.
— Деньги уже у него… — не растерялся Фрэнк, махнув в сторону кучи шлака.
На лице грабителя
Заточка удобно скользнула в руку Фрэнку, и он прыгнул вправо от грабителя. Тот запоздало выстрелил, и пуля вонзилась в кирпичную стену. Горовиц взмахнул рукой, и нападавший повалился на землю, не успев выстрелить еще раз.
Фрэнк спрятал заточку и подобрал выпавший пистолет.
«Очень кстати, а то мою пушку мне не вернули…». Горовиц хотел быстро обыскать труп, но его спугнул чей-то голос:
— Сэр?
Фрэнк резко развернулся и присел на одно колено, готовясь стрелять в очередного врага.
— Не стреляйте, сэр, прошу вас! — испуганно замахал рукой какой-то бродяга.
— Чего тебе надо? — строго спросил Горовиц, не отводя пистолета от оборванца.
— Я Трауб, сэр… Я только хотел спросить насчет трупа…
— Этого, что ли?
— Ну да, — кивнул бродяга. — Если он вам не нужен…
— А зачем он мне нужен? — не понял Горовиц. Он все еще держал Трауба на мушке и смотрел по сторонам, опасаясь нового нападения.
— И я могу его забрать? — заискивающим тоном спросил оборванец и по-собачьи склонил голову набок.
— Забирай, — разрешил Фрэнк, осторожно отступая в подворотню.
— Спасибо, сэр, — поклонился Трауб и, повернувшись к старому забору, призывно взмахнул рукой:
— Эй, Ромеро, Грикес, давайте сюда…
Осторожно пятясь к углу, Фрэнк наблюдал, как выскочившие откуда-то сбоку двое оборванцев стали помогать Траубу утаскивать тело убитого грабителя.
— Какой тяжелый! — восторженно пробормотал один бродяга.
— Да, за такого много дадут, — радовался второй.
Труп забросили на забор, а потом стащили с другой стороны, точно это были звери, утаскивающие в нору найденную добычу.
Горовиц уже слышал, что бродяги продают трупы владельцам болотных плантаций. То ли ими кормили червей, то ли лягушек и жучков. В этом Фрэнк не разбирался. Он спрятал пистолет, сплюнул на мостовую и снова вышел на шумную улицу.
69
Выйдя из такси в двух кварталах от Угольной улицы, Фрэнк пешком добрался до доходного дома Моноло Пимаса. Именно здесь благодаря рекомендациям Адольфуса Ремера Горовцу удалось получить отдельную комнату.
На широкой лестничной клетке, игравшей одновременно роль холла, на своем обычном месте сидел сам Моноло. Он, как всегда, прятался за истертой газетой и лишь изредка кивал своим давнишним жильцам. Но на Фрэнка эта привилегия пока не распространялась.
Тем не менее в этот раз Моноло задержал на Фрэнке взгляд, и Горовиц кивнул ему:
— Здравствуйте, мистер Пимас.
Моноло ничего не ответил и глубже нырнул в
свою газету.«Ну не хочешь, как хочешь…» — пожал плечами Фрэнк, поднимаясь на второй этаж.
«Целый город придурков, убийц, бродяг и прочих подонков… — рассуждал Горовиц, вставляя ключ в замочную скважину. Он уже думал о том, как распределить принесенные пять тысяч. — По сто кредитов дам людям, которых приведет Динго. Пусть считают меня солидным нанимателем…»
Фрэнк совладал с замком и толкнул дверь в комнату. Окно оказалось завешенным, и Горовиц потянулся к выключателю.
«Странно, не помню, чтобы я…»
И тут свет загорелся без его помощи, а в лоб уперся ствол автоматического пистолета. Фрэнка втащили в комнату и закрыли за ним дверь.
К затылку прикоснулся второй ствол, и тогда человек, страховавший спереди, отступил в сторону. Когда он отошел, Фрэнк увидел сидевшего на его кровати незнакомца.
На лице этого парня читалась печать утонченной порочности и патологической склонности к насилию. Примерно так, по мнению Фрэнка, должны были выглядеть наемные истязатели. Таких мерзавцев нанимали для того, чтобы заказанная жертва не просто умерла, но рассталась с жизнью как можно более мучительно.
Фрэнка быстро и умело обыскали. Пистолет, заточка и пакет с деньгами легли на поцарапанный стол.
— А про пушкуты ничего не сказал… — укоризненно покачал головой незнакомец. Фрэнк проследил за его взглядом и увидел того, к кому он обращался.
В углу сидел привязанный к стулу Динго Арчибальд. Его лицо было залито кровью, сочившейся из двух глубоких ран.
— Про пистолет он ничего не знал. Я обзавелся им час назад… — заступился за Динго Фрэнк.
— Ах вот как? — улыбнулся незнакомец. — Купил в магазине? Только перед тем как ты соберешься соврать, подумай, может, в Чипиере нет оружейных магазинов?
— Не в магазине. Я его взял по случаю…
— У кого? — не унимался незнакомец.
— У парня, который хотел меня ограбить, — признался Фрэнк.
— Да ты крутой, — снова улыбнулся незнакомец и посмотрел на Горовца взглядом безумца.(tm) А чего же ты со мной не здороваешься, Кертис? Или не узнал? Мы же старые друзья…
— Почему не узнал? Я тебя ни с кем не спутаю, Янг…
— А ты смелый… — убрал улыбку Бристоль, и тотчас шагнувший сбоку человек ударил Горовца в печень.
Фиолетовые ромашки закружились перед глазами Фрэнка, и он бы наверняка упал, если бы его не подхватили люди Янга Бристоля. Их было всего двое, но по тому, как они держались, было понятно, что сопротивляться не имело смысла.
Подручные Бристоля аккуратно, но настойчиво распрямляли тело Фрэнка и били его хорошо поставленными ударами с оттяжкой. Такое битье было весьма болезненно, однако щадило кости жертвы.
«Ничего, раз лицо не трогают, убивать не собираются…» — подбадривал себя Горовиц, однако держать удары ему было все труднее. Фрэнк отчаянно гримасничал, показывая, как ему больно, но опытный в таких делах Янг Бристоль не давал «отбой», дожидаясь, когда клиент действительно будет на грани.
— Оставьте его… — наконец скомандовал босс, и его подручные прекратили избиение.