Затерянные во времени
Шрифт:
— Покажи, пожалуйста, — попросила Шеннон. — Только один раз. Это так волнующе.
— Хорошо, — Джон еще раз сложил чашечкой ладони и раздалось почти идеальное уханье совы. Ответ Кахнаваки был более низким, и Джон слегка поморщился. — Он талантлив. И должно быть, смущен. Мы пользуемся криком совы ночью.
— Научи меня.
— Зачем? Сигналы нужны на охоте, а ты не ешь «мяса невинных животных», — Джон развязал свой мешок и вынул из него красиво украшенную бахромой кожаную куртку.
— Что это, Джон? Какая красивая! Разве не прелесть эти
— Шкура невинного животного, — уколол ее Джон.
— Перестань дразнить меня, — пальцы Шеннон пробежали по бесчисленным рядам красных и белых стеклянных бусин. — Кто вышивал ее, Джон?
— Эту куртку сшила вторая жена моего отца. Она заканчивала шитье, когда я принес ей печальную весть. Она настояла, чтобы я взял ее и носил… вместо отца.
— Как грустно. Ты берег ее для особого случая?
— Я не надевал ее прежде. Но теперь…
Шеннон рассердилась и быстро отвернулась от него, сожалея, что любовалась курткой. Он наденет ее для своей невесты! А почему бы и нет? Разве он не побрился для нее? Когда же, наконец, он кончит заискивать? Джон сообщил Кахнаваки о своем прибытии. Прекрасная невеста, наверное, тоже прихорашивается — причесывается, пользуется душистыми травами, чтобы волосы блестели и от них исходил возбуждающий аромат. Надевает свое лучшее платье, сбереженное для долгожданной встречи.
Сестра Кахнаваки. Она, должно быть, красавица. В этой семье из поколения в поколение передаются драгоценные гены: изящная фигура, огромные бездонные черные глаза, гладкая бронзовая кожа.
— Ну? — весело спросил Джон. — Как я выгляжу? Я надел ее первый раз.
Шеннон неохотно повернулась к нему.
— Превосходно! Уверена, невеста будет потрясена.
— Шеннон, что-нибудь не так?
— Пойдем быстрее. Нельзя заставлять невесту ждать.
— Ты злишься? — Джон пытался вспомнить, чем обидел ее. — Потому что я спросил, девственница ли ты? Я пошутил.
— Знаю. — Шеннон стало стыдно за свое ребяческое поведение. Отбросив ревность, она прикоснулась к мягкой бахроме на куртке и сказала: — Я никогда не видела более красивой одежды и более красивого мужчину. Боюсь, я немного волнуюсь перед встречей с саскуэханноками. Извини меня.
— Они полюбят тебя. Я сказал Кахнаваки, какое у тебя доброе сердце. Но я не сказал ему, чтобы не ввести его в заблуждение, как дорога для меня ты. Ты многому меня научила, Шеннон Клиэри.
— Я? Чему это я тебя научила? — Шеннон вспыхнула от похвалы.
Джон прижал ее к себе. Щека Шеннон прильнула к мягкой коже куртки.
— Ты помогла мне понять своего отца. Ты освободила меня от горечи из-за его… измены. Я понимаю сейчас, как трудно было ему объяснить свой уход от законной жены.
Шеннон вонзила когти в ладонь. Как сильно задевают — нет, — разрушают ее чувства слова Джона. Уход? Разве история не повторяется? Он снова думает о сестре Кахнаваки! Он захвачен мыслями о первом дне новой жизни, а не о последнем дне жизни с Шеннон.
«Его «жизни» с тобой? — поддела она
себя. — Два дня, Шеннон. Всего два дня. Посчитай их. Он был влюблен в сестру Кахнаваки шесть лет. А ты надеешься, что два дня, проведенные с тобой изменят его решение. Дай ему шанс! Этот парень пытается поступить правильно и быть верным своей невесте, и ты должна помочь ему».— Джон?
— Да?
— Хочу ответить на твой вопрос, — Шеннон глубоко вздохнула и выпалила. — Я не девственница, — Джон уставился на нее, а она холодно пояснила: — Краткий любовный роман. Я сожалею, но не прошу прощения ни за это, ни за что другое. Хочу, чтобы ты понял: я не стесняюсь обсуждать эти вопросы открыто. — Джон не ответил, и она спросила: — Что, никаких комментариев?
— Когда же произошел твой «краткий любовный роман»?
— В начале этого года.
— Понятно. И…?
— И что?
— Он был в этом или в том мире? — Шеннон удивленно уставилась на Джона. — Так я и думал. Опять бред…
Весь оставшийся путь до деревни Джон посмеивался. Огорченная Шеннон посматривала на него в недоумении, не зная, как ей реагировать.
ГЛАВА 8
Спустя час, Шеннон и Джон остановились в небольшом лесочке, явно используемом для заготовки дров. Их взглядам открылась расположенная в низине саскуэханнокская деревня, окруженная высоким частоколом, где в этот час царила обычная суета.
— Зачем им такие укрепления, Джон? С этим частоколом деревня похожа на каторжную тюрьму.
— Похожа… Когда Кахнаваки стал вождем, саскуэханноки стали воевать реже, чем раньше. Но у них есть враги. Поэтому они построили деревню в этом месте. Посмотри, к ней невозможно приблизиться ни с одной стороны, кроме северной. А здесь очень крутой склон, что замедлит продвижение противника.
— Когда ты говорил о больших вигвамах, ты имел в виду эти дома? Пожалуй, они более шестидесяти футов в длину.
— Восемьдесят. В каждом вигваме живут приблизительно семьдесят пять человек. Внутри очаги. Каждый очаг — на две семьи. У каждой семьи свое помещение с двумя помостами: на нижнем спят взрослые, на верхнем — дети.
— Очень удобно. Вероятно, они проводят в вигвамах мало времени. У них много работы, должно быть. Смотри, что они делают?
— Расчищают землю под пашни. В индейских деревнях у женщин много тяжелой работы, Шеннон.
Она нахмурилась и показала на пни от вырубленных деревьев.
— Саскуэханноки вырубили эти прекрасные деревья?
— Конечно. На дрова, для строительства вигвамов, для частокола.
— Я думала, индейцы живут в гармонии с природой, не уничтожая леса, — разочарованно протянула Шеннон.
— Им нужны дрова. Они берут только то, что им необходимо, чтобы жить. Этим индейцы отличаются от англичан, — Джон криво усмехнулся. — Разве ты никогда не видела, как англичане вырубают лес, чтобы их поместье выглядело величественнее? — И Джон расхохотался, будто сказал что-то остроумное.