Жена-22
Шрифт:
– Ох, Зои. Родная моя. У тебя такое доброе сердце. Всегда было. Даже когда ты была совсем маленькой. – Я осторожно ее обнимаю.
– Я не должна была говорить тебе эти жуткие вещи. Это неправда. Ты не прячешься, – говорит она.
– Может, это и правда. Отчасти.
– Прости меня. Мне стыдно.
– Я знаю.
– Я дура.
– Это я тоже знаю, – говорю я, шутливо ткнув ее кулаком в плечо. Зои морщится.
– Зои, милая, посмотри на меня.
Она поворачивается и смотрит, покусывая нижнюю губу.
– Скажи, ты любишь Джуда?
– Мне кажется, да.
– Тогда
– Какое?
Я дотрагиваюсь до ее щеки.
– Ради бога, хватит тянуть. Признайся ему.
88
– Кто играет главного героя во втором составе? – спрашивает Джек. Прищурившись, он изучает программку. – Не могу прочитать. Элис, ты можешь?
Я пытаюсь.
– Разве это вообще можно прочитать? Совсем мелкий шрифт.
– Возьми. – Банни протягивает мне очки для чтения. Очки ужасно стильные – квадратные, серый металлик.
– Нет, спасибо, – говорю я.
– Я купила их для тебя.
– Для меня? Зачем?
– Потому что ты уже не можешь читать мелкие буквы и пора взглянуть правде в глаза.
– Я не могу читать микроскопические буквы. Очень мило с твоей стороны, но они мне не нужны. – Я возвращаю ей очки.
– Боже, как я люблю театр, – говорю я, глядя, как люди рассаживаются. – Театр Беркли совсем недалеко от нас. Почему мы так редко сюда ходим?
Свет постепенно гаснет, и в зале воцаряется тишина, только несколько опоздавших еще ищут свои места. Больше всего я люблю эти мгновения. Когда занавес вот-вот поднимется и все надежды еще впереди. Я смотрю на Уильяма. На нем облегающие прямого покроя брюки, которые подчеркивают его мускулистые ноги. Все эти пробежки были не напрасны.
– Начали, – шепчет Банни, когда занавес медленно раздвигается.
– Спасибо, что вытащили, – говорю я, пожимая ее руку.
– Переписываться с Хо-Герл было куда веселее, – говорит Уильям сорок пять минут спустя.
Антракт. Вместе с десятками зрителей мы стоим в очереди в буфет.
– Как они только это выпустили, удивляюсь, – говорит Джек. – Спектакль совершенно сырой.
– Это ее первая пьеса, – замечает Банни. – Надеюсь, у нее достаточно толстая кожа.
Все вдруг почему-то смотрят на меня.
– Ох, прости, Элис. Это было ужасно неделикатно, – говорит Банни.
– Ерунда, Банни, ты это хотела сказать? Что это было бледно, скучно и глупо, увы, боюсь, совсем как “Барменша”.
Глаза Банни загораются радостью.
– Ай да Элис, браво! Давно пора было взглянуть правде в глаза. Сбросить с себя этот груз старых рецензий, вместо того чтобы годами сгибаться под его тяжестью. И наконец выпрямить спину.
Она мне подмигивает. Сегодня утром я наконец набралась храбрости и показала ей свои наброски. В последнее время я стараюсь писать понемногу каждый день и потихоньку вхожу в ритм.
– Сколько лет автору?
– Судя по фотографии, слегка за тридцать, – говорит Уильям, заглянув в программку.
– Бедняжка, – говорю я.
– Вовсе не обязательно, – возражает Банни. – Это так мучительно, потому что большинство из нас переживает свои провалы за закрытыми дверями. А когда ты
пишешь пьесы, все это происходит в открытую, на сцене. Но здесь же и открываются своего рода возможности. “На миру и смерть красна”. Все видят твое падение, зато потом все могут увидеть, как ты встаешь. Нет ничего лучше достойного возвращения.– А если ты все падаешь, и падаешь, и падаешь? – спрашиваю я, вспоминая статусы Уильяма в Фейсбуке.
– Так не бывает, если ты остаешься верна себе. Рано или поздно ты поднимешься.
Перед нами в очереди всего три человека. Ужасно хочется пить. Почему же так долго? Я слышу, как женщина впереди выговаривает бармену за то, что у него нет водки “Грей Гуз”, и замираю. Какой-то знакомый голос. Когда женщина спрашивает, есть ли у них пиво “Грюнер Вельтлинер”, а бармен предлагает ей шардоне, я узнаю ее и чуть не вскрикиваю. Это миссис Норман, мать-наркоманка.
Первый порыв – убежать и спрятаться, но потом я думаю: а чего мне скрываться? Я не сделала ничего дурного. “Держи спину прямо, Элис”, – звучит у меня в голове отцовский голос. Моя сутулость становится особенно заметной, когда я нервничаю.
– “Саттер Крик”, можешь себе представить? – возмущается миссис Норман, отходя от стойки. Ее взгляд падает на меня.
Выпрямив спину, я отвечаю ей полуулыбкой и кивком.
– Ой, здравствуйте, – сладко щебечет она. – Дорогой, смотри – учительница дра-а-амы из школы, где учится Кариса.
Мистер Норман оказывается примерно на голову ниже своей жены.
Он протягивает мне руку и нервно представляется:
– Чет Норман.
– Элис Бакл, – говорю я и быстро представляю Банни, Джека и Уильяма. Выхожу из очереди, чтобы поговорить.
– Мне очень жаль, что я пропустил “Паутину Шарлотты”. Я слышал, что спектакль удался, – говорит мистер Норман.
– Э-э, пожалуй, да, – говорю я, стараясь не морщиться. Я до сих пор считаю эту постановку своим провалом.
– Часто ходите в театр? – спрашивает миссис Норман.
– О-о, да. Постоянно. Это же часть моей работы – смотреть спектакли.
– Тем лучше для вас, – говорит миссис Норман.
Лампочки начинают мигать.
– Пора, – говорю я.
– Кариса вас очень любит, – вдруг прерывающимся голосом говорит мистер Норман.
– Правда? – говорю я, встречаясь взглядом с миссис Норман.
Лампочки снова мигают, теперь уже чаще.
– Мне очень жаль, – говорит мистер Норман и еще раз пожимает мне руку. – Мне действительно очень жаль.
– Чет, – предостерегает его миссис Норман.
– Мы вас задерживаем, – говорит ее муж.
– Ах, дорогая. Боюсь, вам придется выпить ваше вино залпом, – говорит миссис Норман, глядя на Уиль яма, который подходит к нам с бокалами в руках.
Я смотрю на нее – такую самодовольную, успешную и снисходительную – и, ей-богу, с трудом удерживаюсь, чтобы не поднести к губам воображаемый косяк, зажатый между большим и указательным пальцами.
– Кариса – чудная девочка, – обращаюсь я к мистеру Норману. – Я ее тоже очень люблю.
– Эта пьеса – дерьмо, Чет, – говорит миссис Норман, разглядывая свое вино. – Как и это пойло. Давай уйдем со второго акта.