Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

– Очень мило с вашей стороны проявить обо мне заботу, - сказала я строго, - но вас не приглашали на пикник. Приглашены только дамы.

– Не приглашали, - согласился Элайдж.

В свете луны его лицо было совершенно белым и казалось плоским, как блин. Только глаза виделись темными провалами. Жуткое зрелище. Я передернула плечами и похромала дальше по тропинке. Сморрет пристроился рядом, и я косилась на него, испытывая непонятный страх. Хотя это был всего лишь Элайдж Сморрет, а не призрак, бродящий в ночи.

– Я следил за вами, - сказал вдруг он.

Следили? Зачем это, фьер Сморрет?

– Волновался за вас…

– Напрасно.

– Я рад, что с вами все в порядке и провожу…

– Не нужно! – если бы не боль в колене, я бы убежала, но сейчас приходилось терпеть присутствие Элайджа.

Нет, я больше не злилась на него за трусость, когда дядюшке нужна была помощь. Если говорить честно, я была ему даже благодарна – ведь из-за его малодушия я узнала, какой прекрасный человек – мастер Рейнар.

Мастер Рейнар…

Как странно, что прогуливаясь по лесу в компании красивого молодого человека из хорошей семьи, я думала о сартенском палаче…

– Форката Виоль, – Сморрет решительно преградил мне дорогу. – Вы не слушаете меня.

– Ваша правда, не слушаю, - ответила я, останавливаясь. – И сейчас не намерена это делать. Мы с вами всё друг другу сказали. В доме моего дяди. В библиотеке.

Несколько секунд он молчал. Глаза его по-прежнему виделись черными провалами, но я чувствовала, что он пристально меня разглядывает.

– Вы переменились ко мне, - произнес он, наконец.

– Вы знаете причину, - отрезала я. – Дайте пройти.

Если бы фьер Сморрет не побоялся промокнуть той грозовой ночью, я бы до сих пор смотрела на него с симпатией. Но лучше сразу узнать натуру человека, чем жить в обмане.

– Конечно, знаю, - сказал он, не двигаясь с места. – Всё дело в палаче. Вы вернулись в его плаще, такая гордая - будто это была королевская мантия.

– Вы-то откуда знаете? – спросила я, немного сбавляя тон.

Нет, я не испугалась того, что меня видели в плаще мастера Рейнара, мне нечего было стыдиться. Но почему Сморрет заговорил об этом? Разве это его дело?

– Весь город это видел, - Элайдж тоже заговорил тише. – Сначала я решил, что вы посчитали меня трусом и поэтому охладели. Но теперь мне кажется - причина иная. Наверное, палач сумел произвести впечатление? Я украл у вас ленту, а он украл что-то другое? И вам это понравилось?

– Фьер Сморрет!
– ахнула я. – Извольте вести себя, как подобает мжчине!

Но мы словно поменялись ролями – теперь он не слышал, что я говорю.

– Чем он лучше меня, этот отброс общества? – спросил Сморрет и сделал шаг ко мне.

Я попятилась, а он сделал ещё шаг, и ещё…

– То, что он носит маску, делает его таким притягательным? – продолжал Элайдж.
– Или вам тоже нравятся похотливые животные? Я могу понять, что замужние фьеры бегают к нему тайком, но вы, форката Виоль, я был о вас лучшего мнения…

– Вы забываетесь! – еле выговорила я, распаляясь гневом.

Какие мерзкие и лживые слова! Лживые! И я не желала слышать ничего подобного!

Но Сморрета было уже не унять.

– Скажите ещё, что не бегаете к нему, -

он наступал на меня, оттесняя обратно к холму фей, - не кланяетесь почтительно при встрече… Наверное, его очень забавляет, что форката из хорошей семьи смотрит на него с щенячьей преданностью.

Я влепила ему пощечину быстрее, чем он успел увернуться или перехватить мою руку. Он схватился за щеку, а я ткнула указательным пальцем ему в грудь.

– Не смейте говорить такое, фьер Сморрет! Пусть мастер Рейнар не столь благородной крови, как вы, но гораздо благороднее вас душой!

– Благородней? – он яростно потер щеку и нарочито расхохотался.
– Да-да! У него дома – хрусталь и фарфор, и лучшее вино из королевских погребов! Откуда он это взял? Ведь палачу никогда никто ничего не продаст! Сами догадаетесь или подсказать?

Я промолчала, и он объяснил:

– Все это – подарки женщин, которых он соблазнил. Даже моя мать изменяла с ним моему отцу и носила ему в подарок льняные простыни, которые покупала у королевского ткача.

– Вы лжёте, - сказала я, ничуть не сомневаясь в своей правоте. – Мастер Рейнар не побоялся ни грозы, ни бури, когда пошел помогать моему дяде…

– О, да! – издевательски воскликнул Сморрет. – В отсутствии храбрости его никто не упрекнет! Ведь чтобы крутить романы с замужними фьерами нужна особая смелость!

– Ложь! Ложь! – перебила я его, с трудом сдерживаясь, чтобы не наброситься на него с кулаками, как какая-нибудь кухарка.
– Когда я пришла к нему в дом – одна, ночью, он не оскорбил меня ни взглядом!

– Да неужели?! – паясничал Сморрет, похохатывая, и это вывело меня из себя окончательно.

– В обмен на помощь дяде я предложила ему себя! – выкрикнула я в лицо благородному фьеру, который оказался вовсе не благороден.
– Но он отверг это! Он в тысячу раз лучше, чем вы, Элайдж!

Мои слова произвели неожиданное впечатление. Сморрет оборвал смех, будто подавился, а потом тряхнул головой.

– Предложили ему себя? Я не ослышался? – он был выше меня и изогнулся, как змея, чтобы взглянуть мне прямо в глаза.
– Вы предложили себя этому грязному убийце?.. Который вывозит дерьмо из нужников?.. Тогда понятно, почему он побежал помогать вашему дяде. Скажите, - он придвинулся, тяжело дыша, и от его прежней веселости не осталось и следа, - а почему вы не предложили себя мне? Я бы тогда тоже рискнул прогуляться под молниями.

– Вам – никогда! – ответила я страстно.

Сморрет помолчал, а потом опять дернул головой.

– Больно, - признался он. – А вы… вы обманули меня, форката Виоль. Прикинулись невинной овечкой, а сами… - он схватил меня за горло и сжал пальцы. – Придушил бы вас!

Я не знала – пугает он меня или, действительно, способен на убийство.

Его руки сдавили мою шею, но не настолько сильно, чтобы перекрыть дыхание, или чтобы я не смогла говорить.

Призраки фьеры Селены и фьеры Томазины снова промелькнули перед моим мысленным взором, я дернулась, венок из боярышника свалился в траву, но Сморрет удержал меня. Я прекратила вырываться и сказала презрительно:

Поделиться с друзьями: