Жена в награду
Шрифт:
Но куда большим наслаждением, пожалуй, стало понимание, сколько мудрости, доброты и чуткости заключалось в его маленькой, прекрасной жене.
Каким-то чудом она сумела сгладить все недочеты, успокоить, а затем вселить уверенность в Вигго, что все проблемы, каким бы неприятными они сперва не показались, решаемы, и он, Вигго легко справится с ними.
Сжимая в объятиях Элизабет, Вигго вскоре от поцелуев нежных перешел к поцелуям страстным. Желание, до этого времени сдерживаемое им, теперь пробудилось и требовало куда более большего, нежели одни поцелуи.
Вигго
Мало того – ей нравились эти другие поцелуи.
Расценивая это как согласие, Вигго скользнул руками по платью жены с целью того, чтобы поскорее избавить её от него, но в этот миг раздался громкий лай.
– Проклятие! – выругался Вигго, опуская взгляд на источник этого звука – сейчас крайне несвоевременного!
Волчонок, до этого времени мирно дремавший в руках хозяйки, пробудился, готовый грудью броситься на её защиту.
Продолжая лаять, он всем своим видом показывал, как недоволен!
– Волчонок, - Элизабет, смущенная, переводила взгляд с щенка на мужа и обратно.
Господи!
Она забыла о своем питомце! Впервые с ней случилась такая невнимательность. Стыд сжал ей сердце.
Смущенная, Элизабет не знала, как правильно поступить.
Вигго решил подсказать ей.
Погасив раздраженные нотки, он сдержанно произнес:
– Отдай щенка слугам, пусть они займутся им.
Рука Элизабет взметнулась вверх, к лицу, а потом легла поверх щенка – защитный жест, который щенок по достоинству оценил – Волчонок начал облизывать ей ладонь.
Элизабет погладила его мордочку, а потом посмотрела на мужа.
Заметив, как погрустнел взгляд жены, Вигго следом добавил:
– Я не выгоняю его, жена. Я просто хочу, чтобы мы остались наедине.
Последнее слово заставило Элизабет испытать два чувства.
Волнение и страх.
Она прекрасно понимала, какой смысл был вложен в слово «наедине».
Элизабет не противилась этому, разумно осознавая, что это её долг – скрепить союз с мужем на брачном ложе.
Но как и всякой невинной, нежной девушке, ей было страшно от незнания того, что именно ожидало её там, на кровати.
Хоть Элизабет и была образованна, но данная тема для неё являлась неизведанной.
Увы, даже отцовская библиотека, богатая на книги, затрагивающие разные важные темы, на не менее важную – об отношениях мужчины и женщины – оказалась пуста.
Основываясь на свои наблюдения, Элизабет догадывалась, что грядущее может немного напоминать то, что происходит между животными, но даже это ей казалось довольно… Грубым и пугающим.
– Элизабет, - заметив, как побледнело её лицо, напомнил о своей просьбе Вигго.
Она вздрогнула и ответила ему робкой улыбкой:
– Я услышала вас, господин. Позвольте я отнесу щенка? Затем я вернусь к вам.
– Только не задерживайся, - не сводя с неё потяжелевшего взора, приказал он.
– Обещаю, что скоро вернусь, - сильнее обхватывая щенка, пообещала Элизабет и спешно скрылась за дверью.
Стоило ей только
выйти в коридор, как прежде сдерживаемое волнение жаркой волной окатило её.Элизабет затрясло, в голове загудело.
Она глядела перед собой и не понимала, что ей нужно делать.
– Элизабет! – голос няни заставил девушку пробудиться.
Вздрогнув, она обернулась и увидела спешащую к ней Анну. Румяная, с едва сдерживаемой довольной улыбкой, она блестящими глазами разглядывала свою подопечную.
– Нянюшка, - Элизабет сильнее прижала Волчонка, тот тявкнул, словно приветствуя нянюшку.
– Что с вами? На вас лица нет, – Анна нахмурилась и чуть сощурила глаза.
Элизабет, забеспокоившись, что нянюшка сделает попытку поговорить с Вигго, спешно ответила ей:
– Все хорошо, Анна, - она погладила щенка, - мой муж велел мне отнести щенка, дабы мы смогли остаться с ним наедине.
– Ах, вот оно что, - по лицу Анны пробежалась понимающая улыбка, - давай мне щенка, я отнесу его сама.
– Я могу сделать это сама, нянюшка, не беспокойся, - неуверенно пробормотала Элизабет.
Анна улыбнулась и выразительно посмотрела на свою госпожу:
– Я не об этом беспокоюсь, Элизабет. Беспокойство вызывает у меня то, что ты слишком долго заставляешь ждать своего мужа.
Элизабет покраснела до корней волос, а нянюшка с чувством продолжила:
– Ваш муж пощадил вас, давая вам время привыкнуть. Теперь вы дома, и у вас есть мягкая кровать. Советую воспользоваться данной возможностью. Поверьте, Элизабет, не каждый мужчина способен готовить ждать столь долго. И раз ваш муж ждал – значит, он испытывает к вам чувства.
– Ты, правда, так думаешь? – позволяя Анне забрать щенка, прошептала Элизабет.
– Я не слепая и не глухая, дитя мое! – няня блеснула глазами. – Иди. Не заставляй мужа больше ждать! А я велю слугам принести вам воды.
– Хорошо, - Элизабет, сглотнув, развернулась и быстро пошла в сторону спальни.
46
ГЛАВА СОРОК ШЕСТАЯ
Шагнув в спальню, Элизабет обомлела от увиденного.
Возле окна стоял её муж.
По пояс голый и, кажется, намеревавшийся стать абсолютно таковым – судя по вещам, разбросанным на полу.
– Ты уже пришла, - бросив взгляд через плечо и вновь устремив его в окно, спокойно произнес Вигго.
– Да, - сглотнув, только и сумела ответить Элизабет.
Взор её заскользил по обнаженной спине мужа.
Сильная, с перекатывающимися мускулами, со старыми шрамами – на плечах, под лопаткой, сбоку…
Глядя на них, Элизабет испытывала смесь из сострадания и восхищения.
Ей было жаль и даже физически больно от понимания того, что её муж когда-то получил такие ужасные ранения.
Но так же девушка гордилась им.
Она отдавала должное умению Вигго сражаться.
В том числе и со смертью.
Догадывалась – не каждый был способен выжить после подобных ударов. Но судя по всему, её муж являл собой образец настоящего воина – с несгибаемой силой духа.