Житие сестер обители Тёсс
Шрифт:
Другое искушение, бывшее у меня, относится к моему господину священнику [965] . Что б сей ни делал — слушал ли мою исповедь, давал ли мне тело Господне, — ничто, что в прочие времена доставляло мне радость, мне было не впрок. Он и сам начал казаться мне недостойным. Сверх всех этих невзгод было у меня еще одно искушение, о котором я не говорила ни господину священнику, ни кому-то еще, да и не могла рассказать. Молите же Господа за меня по причине сего искушения, ибо я надеюсь на Вас.
965
Священник. — В оригинале: «plebanus» — букв.: «плебан» (Paulson 1985: 84, 25). Плебан (от лат. plebs) — приходской священник, не стоящий в зависимости от того или иного монастыря (ср. капеллана обители Энгельталь Фр. Зунд ера), народный.
Касательно моих внешних страданий сообщаю Вам следующее. Сразу после первого воскресенья Адвента явился демон, так сокрушая двери, ведущие в дом, что все, кто в нем находился, начали думать, что дом вот-вот рухнет. Сей притащил с собой голову мертвеца и принялся ею швыряться
Потом демон принялся за меня. Швырял камнями мне в голову и четырежды ранил, VI раз бросал меня на колена и один раз поранил, а затем нанес пять ран на спине. Одну рану процарапал на колене черепком от кувшина, угодил четырехфунтовым булыжником мне между плеч, так что меня начало тошнить кровью, и, наконец, стал метать разные камни пяти разновидностей и кости животных. Пять раз на глазах у детей он стягивал мне веревкой пальцы и голени даже до истечения крови. Пальцы же на ногах сдавил словно железной ладонью, да так, что из-под ногтей брызнула кровь. Стиснув руку мою, он ее вывихнул. Но особая пытка, продолжавшаяся в течение всего этого времени, состояла в том, что демон наносил мне зубами бесчисленное множество ран на спине, а потом вновь и вновь впивался в эти самые раны, пока бока и спина не начали кровоточить. Удивительным образом он обкусал мне и ноги, причем оба ряда зубов встречались у меня друг с другом под кожей. Широко отворив пасть, повторял укусы в икры и в щиколотки. Всякий, кто видел, как из них бежит кровь, не сумел удержаться от слез.
На последней неделе он притащил ободранную кошку, засунул мне ее в рот и оставил торчать, а на следующий день запихнул в уста кошачью голову. Сии стали так кровоточить, что стоявшие кругом увидали, как из них капает кровь. Он засовывал в рот мне и куски мяса павших животных. Своими ногами вдавил меня в кресло, и никто не мог его с меня снять. В присутствии братии подпалил на спине верхнее платье и оставил лишь малый лоскут вокруг шеи. Да и нательное платье тоже сжег и порвал. Мою лучшую нижнюю рубашку [966] , едва я с себя ее совлекла, он у меня отобрал. И это в присутствии посторонних! Залил мне в уста незримую серу, так что кроме ее вкуса я ничего другого не чувствовала. Всю ночь напролет он являлся в образе пламени и словно метал мне его в рот. Являлся и в прочих обличьях: с чудовищными зубами, делая вид, что собирается меня вот-вот проглотить. Сие нагнало на меня великого страха. Было слышно, как раздаются какие-то звуки, то ли мычание быка, то ли блеяние барана. Нередко он заводил разговоры о возвышенных предметах веры и приводил при этом места из Писания. У меня, однако, нет времени, чтобы Вам про всё написать.
966
...нательное платье ~ нижнюю рубашку... — В обоих случаях в оригинале: «tunica» — букв.: «исподнее» (Paulson 1985: 86, 23—24).
Любезнейший, Вы едва ли сможете представить себе, сколь для меня всё это было мучительным. К тому же в сих испытаниях при мне не было Вас, неизменно мне преданного. Сердце мое истекает слезами, и нет им числа, когда я подумаю, каким добрым, милосердным, полезным помощником были Вы для меня. Еще и еще раз приходится мне жаловаться Вам на отдаленность Возлюбленного моего. Вот горесть, и меня в ней не понимает ни один человек, как разумеете Вы. Впрочем, теперь снова начинает брезжить ясный день [967] .
967
Впрочем, теперь снова начинает брезжить ясный день. — В оригинале: «tamen nunc aliquantulum dies clara effulsit» (Paulson 1985: 87, 20—21). Судя по контексту, имеется в виду, что описанные выше искушения Кристины начинают проходить.
Благодарю Вас за присланное платье [968] , оно мне весьма дорого, а равно и за другие дары. Прислав их, Вы дали понять, что исполняете всё, что мне во благо. Благодарю Вас не только за то, что Вы сделали для меня, но также за то, что делаете всем моим близким. Пишу сие Вам как преданному мне человеку. Блага Вам, возлюбленный в Господе! Молитесь об отце моем и о матери! Что на сердце у меня, о том я Вам не могу написать, по причине стыдливости, которую Вы за мной знаете.
968
Платье. — В оригинале: «tunica» (Paulson 1985: 87, 10). См. выше, примеч. 8. Ср. также обмен исподним (sclafrock), имевший место между М. Эбнер и Генрихом Нёрдлингенским и зафиксированный в их переписке (см.: HN 225—226, 228, 260).
[Приписано священником Иоанном.] Плебан просит Вас принять к сведению следующее. Брат Петр, Вам следует знать, что дочь Ваша Кристина благополучно освободилась [от искушений] в канун Рождества. В присутствии и воушию многих — брата Герхарда из Грайфа и брата его, далее, приора из Браувайлера, его присных и прочих — демон выкрикнул, что Бог благ, а сам он-де лгал и что зовут его Трясуном [969] .
Сия была освобождена и от других искушений, и благодать Божья вновь почила на ней в былом изобилии.969
...зовут его Трясуном. — В оригинале: «scutericht appellaretur» (Paulson 1985: 87, 25). Имя образовано от немецкого глагола schutten (schuten, schutlen, schut(t)en) — «трясти», «колебать», «сотрясать».
Агнес Бланнбекин
ЖИЗНЬ И ОТКРОВЕНИЯ
Избранные главы
[1]
ПРЕДИСЛОВИЕ составителя «Жизни и откровений» достопочтенной Агнес Бланнбекин
Славлю, Отче, Тебя, Владыко небес и земли, ибо Ты утаил сие от разумных и мудрых и открыл сие малым [970] , потому что так Тебе, Отче, было угодно.
970
...Ты утаил сие от разумных и мудрых и открыл сие малым... — Ср.: Мф. 11: 25.
Воистину, Господи, свидетельства Твои весьма достоверны, ведь речь Твоя обращена к простецам, и Ты говорил: «Я увлеку ее в пустыню и буду говорить к ее сердцу» [971] . Ибо Ты изволишь открывать тайны Своим сирым и кротким. И когда многообразно и разными способами прорекаешь Своим простецам, уведенным в пустыню внутреннего созерцания, сокровенное тайн Твоих, как некогда отцам в пророческих [книгах], то обнаруживаешь неведомое и потаенное Твоей мудрости ради воспитания и утешения верующих. И вот, вознося благодарность Твоей почитаемой, достохвальной, любезной величественности, истине и благостыне, о преблаженная Троица, вознамерился я, наименьший и недостойный брат из Ордена миноритов, Тебе во славу, честь и хвалу, ради воспитания верующих, насыщения благочестия и возбуждения любви к Богу записывать то, что я уже узнал и узнаю еще от святых и достойных доверия лиц, коим Ты открыл Себя, Господи, призывая Тебя, Отца светов, от него же всякое даяние доброе и всяк дар совершенный [972] , да соизволишь мне даровать в помощь мудрость царствия Твоего, чтобы сия со мною была, со мною трудилась и со мною записывала, дабы и мне записывать то, что воспринято от Тебя, и не переступать рубежей [Твоей] истины. Аминь.
971
«Я увлеку ее в пустыню и буду говорить к ее сердцу». — Ср.: Ос. 2: 14.
972
...всякое даяние доброе и всяк дар совершенный... — Иак. 1: 17.
[2]
XXVI. О трех местах, а именно о поварне, аптеке и лавке Бога или Христа
А затем, в том же видении, ей явился Христос, облаченный, как сказано, в епископские одеяния, за исключением ризы. Покровы были небесного цвета, инфула [973] сверкала золотом и драгоценным каменьем. Подле Себя имел Он три места и огромную людскую толпу, как бы весь мир. На одном месте у Него имелась поварня, где Он Сам приготавливал яства. На другом месте имелась аптека с благовонными пряностями, где Он Сам изготавливал врачебные снадобья. На третьем же месте была лавка, где Он, подобно торговцу, разложил разнообразный товар. К каждому из сих мест подходили люди, дабы получить от того, что там было в наличии: к кухне они подходили ради еды, к аптеке ради лекарств, а к лавке ради товаров. Но одни тотчас отгонялись оттуда, ибо заповедано было сим ничего не давать. Иные, коим были установлены сроки, получали, что пожелали, хотя и не тотчас. Другим же доставалось без промедления и затруднения всё, в чем они имели нужду. Уразумения того, что узрела, она достигла сама.
973
Инфула — у древних римлян головная повязка из белой шерсти, которой обвивали голову жрецы, весталки, жертвователи; надевалась на жертвенных животных и алтари; ее надевали также просители и посланцы мира, впоследствии императоры и императорские чиновники. В Римской церкви инфула — то же, что митра: головной убор епископов после X в. Католическая инфула представляет собой две остроконечные покрышки, украшенные золотом и драгоценными камнями. Оба «рога» инфулы символизируют собой Ветхий и Новый Заветы. На передней стороне обычно нанесен крест, к задней стороне крепятся две ленты, также с изображениями креста. Ср. у Экхарта:
Два рога в епископской митре указывают на оба Завета, которые [епископу] надлежит держать в голове. А две ленты, спускающиеся на плеча, означают исполнение обоих Заветов посредством следования заповедям. Однажды некто был спрошен об этом одним королем, который увидел какого-то неуча в обоих Заветах, служащего в епископской митре. И он отвечал, что пара рогов означают, как сказано выше, оба Завета, а ленты, ниспадавшие с митры, означают, что служащий не знал ни того, ни другого.
[3]
XXVII. О яствах поварни
В поварне Христос приготавливал яства.
Первое блюдо конечно же состояло из жарких и ароматных пряностей и означало благочестивое памятование о Христовых страстях вкупе с пламенным состраданием. Душа в них, как сказала она, воспламеняется и возгорается и в оном воспламенении сострадания стяжает известное подобие Богу [974] .
Второе блюдо было из молока, именно из миндального, и означало скорбь из-за грехов ближнего и состраданье ему. Ибо молоко означает некую сладостность сострадания.
974
Подобие Богу. — В оригинале: «Dei similitudinem» (AB 25).