Адмирал Ушаков. Том 2, часть 2
Шрифт:
неапольскому величеству, которые по сие время еще от того
удерживаются. Чрез присланного ко мне из Отранта,
требующего моей помощи, послал я к ним объявление, коего печатный
лист при сем представляю !. Я одобряю их и обещаю вскорости
придти к ним на защиту и помощь со всею эскадрою.
Весьма для нас важно, чтобы французы в сих местах не
утвердились, откуда могут посылать десанты свои во все другие
места; но так как их теперь тут нет, да и во всей Италии очень
мало, то надобно все сие предупредить
Только я теперь совсем без войск; войска же наши со флота
содержат в безопасности крепости Корфы.
Для отвозу гарнизона французского отсель в Тулон здесь
нанимаем мы суда купеческие и с ними несколько наших малых
судов посылаем. Не оставьте, милостивый государь, прислать
в прибавку нам служителей для флота и особливо солдат
полевых, которые крайне необходимы, и чтобы содержать крепости
Корфы надобен по крайней мере целый полк; меньшим же
числом никак нельзя, потому что крепости сии весьма важны
и укреплены артиллериею и фортификацией) безподобно; медных
В деле не обнаружено.
прекраснейших орудий одних до четырехсот и более двухсот
чугунных. Теперь в крепости делается всему опись, которую при
первой оказии я к вам доставлю. Когда я отсюда выйду, то
оставленная здесь эскадра от содержания и надзирания оных
мест отделиться кажется не может, разве некоторая только часть
оной; впрочем, какие обстоятельства последуют, обо всем буду
иметь старание относиться к вам с наивозможной подробностию.
По случаю отправления вашего в Черную гору, будучи там
или поблизости тех мест в Бока-ди~Катаро, старайтесь
наведаться, пришли ли войска российские к стороне Италии,
следующие в Заро или в Триест, или поблизости Триеста; ежели
узнаете наисправедливейшим образом, что точно они пришли
и находятся, в каком именно месте стоят, таковое точное и
подробное сведение тотчас не медля извольте возвратить в Корфу
и ко мне рапортовать. Буде же точного сведения получить там
не сможете, старайтесь вы сами следовать или, ежели будет
оказия и ежели найдете благонадежного человека, послать от себя
нарочного курьера для сего осведомления в Заро и буде там
сведения никакого нет, то и до Триеста, чтобы узнать подробно
со всякой верностию и оттоль тотчас возвратитесь с
наивозможной поепешноетию, курьерами вы от себя пошлете, или сами
туда пойдете исполнять по сему, как выше означено1; от
государя императора высочайшим повелением дано мне знать, что
означенные войска с генерал-лейтенантом Германом придут
в Заро, а министр наш из Константинополя уведомляет, ежели
они по обстоятельствам придут другой дорогой, в таком случае
будут находиться также не в далеком расстоянии от Заро, где-
нибудь в другом месте; пронесся ныне слух,
будто они пришлиуже и находятся не в далеком расстоянии: за две или за три
почты от Триеста. Осведомитесь обо всем обстоятельно и дайте
мне знать со всякой верностию для посылки за ними эскадры,
чтобы часть из оных забрать на оную. К надлежащему исполне-
нию, как мне и господину генерал-лейтенанту предписано. Всеми
возможностями старайтесь все предписанное вам выполнить
с неусыпной прилежностию, ибо о сем есть воля и высочайшее
предписание государя императора; на проезд вам туда и обратно
и на внезапные случаи дал я повеление флота лейтенанту
Головачеву отпустить вам из казенной суммы денег 300 цезарских
талеров. И сколько из них издержите на какие потребности,
записывать всякой расход, при том случившийся, в оную тетрадь,
и оную, равно и оставшиеся деньги по исполнении всего
представить ко мне при рапорте. Также извольте обстоятельно
наведаться в фрегат «Михаил» и с ним о турецком корвете, где они
находятся и все ли благополучно. Обо всем оном, что узнаете
и при всякой оказии меня уведомляйте.
Ружья от всего гарнизона французского по капитуляции
должны вы при первом случае принять как должно, и сколько
их принято, ко мне рапортовать, представя тогда же знамя,
флаги и ключи крепостей; но о приеме оных и особо оружья,
сколько было гарнизону, и сколько ружей принято, рапорт я не
получил, и ружей, слышу, отобрано вами очень мало и весьма
несогласно и несходно с бывшим вооруженным гарнизоном; те
же ружья, кои в арсенале, — особые, и были кроме тех, кои по
рукам гарнизона находились. Извольте вы и господин Боасель
явиться к господину генералу Шабо и, объясня ему мое
почтение, просить во исполнении кондиции о капитуляции повелеть
ружья все собрать и отдать вам, и чтобы у гарнизона
французского в домах и нигде оружия никакого не было, кроме
офицеров, о коих в капитуляции положено, и о исполнении меня
рапортовать.
Почтеннейшее письмо вашего превосходительства от 29 ген-
варя (9 февраля) о верфи, назначенной к исправлению судов
в Будруме и учреждении депо военных и съестных припасов
в Родосе, я имел честь получить, за уведомление приношу мою
благодарность, но только сии места от нас так отдалены, что
пользовать нас ничего не могут; эскадра, мне вверенная, теперь
в крайней расстройке: целая половина кораблей требует
исправления, непременно килевать нужно; едва только половина
эскадры со мною выходить может, а прочие останутся все здесь;