Адмирал Ушаков. Том 2, часть 2
Шрифт:
высочайшее повеление получил я прежде взятия Корфу, чтобы
я предпринял тогда, делать не знаю, служба, труды мои могли
бы пропасть без деятельностей. Корфу никогда бы мы после
не взяли и десантов французских удержать привозимых сюда
не могли бы, и они последовали бы непременно, но,
благодаря всевышнего, Корфу взята, французы и все окольные месга
устрашены, Анкона трепещет и ожидает нашего приходу и атаки;
там теперь думают о защите себя, а не о нападениях и
укрепляются, а я свободен и собираюсь итти
сам с эскадрою на все потребные и необходимо надобные
выполнения. Надеюсь, всемилостивейший государь наш император
не возымеет на меня гневу и простит мне великодушно, ибо
обстоятельства после того совсем переменились, меня ничто здесь
не задерживает; вместо чтобы я остался здесь праздным,
считаю я удобно употребить в пользу хотя небольшую мою
опытность, какого содержания об оном и обо всех моих намерениях
к выполнению всеподданнейший рапорт мой отправляю его
императорскому величеству, со оного полную копию при сем
прилагаю * и прошу всепокорнейше вас, милостивый государь, о
таковом случае и о необходимой надобности, чтобы я шел сам
с эскадрою для лучшей и необходимой пользы общественной,
как вы изо всех обстоятельств сами предвидеть изволите; оное
надобным на случай к моему оправданию, ежели бы что не
понравилось — вашим письмом к светлейшему князю или кому
вы заблагорассудите меня оправдать ревностным моим усердием
к пользе и службе его величества. Таковым вашим благодеянием
почту себя наивсегда обязанным, в прочем имею честь быть.
Пленные мальтизцы на кораблях на эскадре Блистательной
Порты просят милосердия, чтобы их освободить, так как все
острова Мальты жители преданы теперь союзным державам,
потому и они уповают получить свободу и также завоеванных нами
островов прежде бывших венецианских и некоторых из
архипелага и прочих мест; греки, служившие прежде с Ламброю
Качони г и попавшие в плен, которые должны по замирении и по
нынешнему нашему освобождению островов и по объявлению от
Блистательной Порты дружелюбному к ним расположению, как
в конференции в бытность мою в Константинополе было пред-
положено, должны быть освобождены. Таковые многие
находятся ныне на эскадре и наиубедительнейше просят
исходатайствовать им милосердие, командующий же эскадрою
Блистательной Порты Кадыр-бей без повеления вышнего начальства
уволить их сам собою не смеет и обещал об оном представить
в вышнее начальство, я прошу покорнейше ваше
превосходительство употребить ваше об них ходатайство испросить им
свободу...
Федор Ушакое
По завоевании
и освобождении соединенными эскадрами отфранцузов прежде бывших Венецианских островов, сделав из
всех их республику, надлежит учредить и установить правление
и спокойствие народа. Город Корфу имеет быть главным
присутственным местом, и в нем учредить должно сенат. Для
учреждения же постановлений и надлежащих правил новому правлению
и для составления Сената из всех означенных островов дали
мы повеление депутации избрать выбором и балатирациею
между первейшими жителями искусных, честных, справедливых,
достойных и с лучшими дарованиями особ: из острова
Кефалонии 3, из Занта 2, Св. Мавры 2, Итаки 1, Цериго 1 и Паксо 1,
которых и прислать немедленно в город Корфу. Также и в оном
городе избрать 3 человек самых достойнейших; а чтобы
учреждением правления поспешить и малейше не замедлить, в городе
Корфе избрать достаточное число лиц из первейших,
достойнейших, с хорошими дарованиями и качествами и составить из
оных комиссию, которой вместе с прибывшими сюда ныне
депутатами из Св. Мавры и из прочих островов, начать приуготовле-
ния и распоряжения: на каком что основании быть должно;
сколько потребно иметь сенаторов; сколько, какие именно и для
каких надобностей нужно учредить департаменты, равно и
прочие присутственные места на каждом из островов, и что
признано будет за лучшее и полезнейшее к спокойствию общества.
Сочинив об оном подробное описание, представить ко мне; в
потребных же обстоятельствах, ежели об чем вознадобится,
советоваться со мною.
В сходстве рапорта вашего высокоблагородия, от 21-го числа
марта ко мне поданного, приговоренного учрежденною на
вверенном вам фрегате скорорешительного военного суда комиссиею
матроса 2 статьи Ивана Осипова за учиненное им во время
сражения против артиллерии унтер-лейтенаита Тухалевского
непослушание и дерзость по силе законов к лишению живота, а по
уважению комиссии к сечению на всех судах кошками. Я, уважая
долгое его содержание под караулом, молодые лета и в надежде,
что о-н таковой проступок заслужить может, но к воздержанию
его впредь от таковых дерзостей и непослушания в пример
прочим рекомендую наказать на одном вверенном вам фрегате при
собрании всей команды служителей кошками и сие
наказание записать в тетрадь.
От меня и от командующего турецкой эскадры Кадыр-бея в
остров Кефалонию в депутацию послано повеление, чтобы балан-
тирациею по присяжной должности с клятвенным обещанием