Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:
— Елена милочка подлей еще чуть-чуть— Взгрустнулось душенька — Влюбилась наша Лотта— Храни Господь — По мне что право за охота— Тсс бабушке пора усопших помянуть— Накапай сахару я простудилась Лени— Георг отправился на кроликов с хорькомМетель пустилась в пляс крутнув сосну волчком— Любовь приносит боль — А время исцеленьеСтемнело Изломив обглоданный скелетЗастывшая лоза под заметью ночноюЧернеет Снег лежит могильной пеленоюИ долго воют псы прохожему вослед — Скончался слышите Потусторонней ласкойНад
мертвым ризничим звучат колокола
— Как тянет по ногам Лиз ты бы печь зажглаПритихли женщины и крестятся с опаской

Перевод Б. Дубина

ЗНАК

Знак Осени мой герб он страж мой и вожатыйИ не цветок а плод всегда я изберуИ каждый поцелуй мне кажется растратойЯ как обобранный орешник на ветру Ах Осень для меня ты вечный климат духаБылых возлюбленных ладони твой коверСупругой роковой тень вслед ступает глухоВзлетают стаи птиц в последний раз с озер

Перевод И. Кузнецовой

ВЕЧЕР

Орел слетел с небес где ангелы белеютПодайте руку мнеНе трогайте огней пускай дрожат и тлеютМолитесь обо мнеВсего одна звезда льет свет на город медныйСквозь тень твоих ресницДа уличный трамвай бросает отсвет бледныйНа грязных жалких птиц А блики грез твоих в моих глазах дрожалиИ кто-то пил зрачкиКак рыжие грибы горелки освещалиИзгиб твоей рукиВон высунул язык фигляр дразня лентяяИ мертвый умер вновьАпостол на суку висит слюну роняяСыграем на любовьПел колокольный звон о Рождестве и жертвеО поглядиЦветами устлан путь и пальмовые ветвиЖдут впереди

Перевод И. Кузнецовой

ДАМА

Дверь на ключ Шелестит опустелоСад без лилий Тук-тук ТишинаЧье там вынесли мертвое телоТы к нему достучаться хотелаИ так тихо такТихо что муха слышна

Перевод А. Гелескула

ОБРУЧЕНИЯ

Посвящается Пикассо

* * *
Весенний вихрь кружит неверных жениховИ как листву кружит рой перьев голубойНад кипарисом и над птицей голубойМадонна на заре рвала шиповник красныйЛевкоев соберет к утру букет густойУвьет им голубиц их голубь ждет прекрасныйОн нынче в небесах парит как Дух СвятойВ лимонной рощице объятье долго длитсяТак нам дано любить лишь на закате днейОгни далеких сел трепещут как ресницыСердца стучат среди лимоновых ветвей

Перевод Н. Стрижевской

* * *
Друзья мои уже презренья не таятЯ звезды залпом пил искрился мой бокалАрхангел истребил пока я крепко спалПастушек пастухов свирели и ягнятРаспили уксус лжецентурионы [60] У свалки нечистот голодный сброд плясалИз газовых рожков струился свет белесыйНа небе ни звезды гробовщики в трактире

60

Распили уксус лжецентурионы — по евангельскому преданию, римские воины

в ответ на просьбу распятого Христа дать напиться поднесли ему уксус (Лука. 23, 36).

Центурион — в римском войске командир центурии, т. е. отряда, состоящего из ста воинов.

Пивными кружками вызванивали мессыНа юбках кружевных в свечей неверном светеБелел отстегнутых воротничков крахмалИ незаконные рождались тайно детиВесь город в эту ночь был как архипелагНапрасно женщины любви смиренной ждалиТемным темна река неслась в промозглый мракИ тени серые в тумане исчезали

Перевод Н. Стрижевской

* * *
Мне больше не жалко себяНеописуема эта пытка молчанияВсе слова что сказать я хотел звездами сталиИ стремится Икар до глаз моих долететьСолнце на плечи взвалив сгораю меж двух кометЧем я тебе не угодил теологический зверь интеллектаРаньше мертвые восставали чтобы мне поклонятьсяИ я с надеждою ждал конца светаНо мой наступает конец гудящий как ураган

Перевод Н. Стрижевской

* * *
Я нашел в себе мужество чтоб оглянуться назадТрупы прожитых днейУстилают мой путь Я хочу их оплакатьВот они дотлевают внутри итальянских церквейИли в рощах лимонных деревьевЗацветающих и плодоносящихОдновременно в тот же сезонА другие давились предсмертным рыданьем в тавернахГде букеты сполохов крошились в глазахУ мулатки что изобретала стихиИ в саду моей памяти даже понынеРасцветают кусты электрических роз

Перевод Г. Русакова

* * *
Простите неведенье мнеПростите что правил не знаю древней игры стихотворнойЯ ничего не знаю отныне я только люблюЯ взглядом цветы вновь обращаю в пламяБожественны мысли моиИ я улыбаюсь тварям которых не я создавалНо если б однажды тень наконец стала плотьюИ явила бы взору все лики моей любвиЯ бы склонился перед твореньем своим

Перевод Н. Стрижевской

* * *
Я чту воскресеньеЯ лень прославляюНу как ну как постичьСуть маленьких наукВсю мудрость чувств моихОдно из них похоже на гору до самого небаНа все города на мою любовьНа осень зиму весну и летоЭто чувство живет без головы ее заменяет солнцеЕго окровавленным горлом стал месяцЯ так бы хотел испытать неугасимый жарМой слух-великан ты краснеешь и плачешьОт грома становятся твои волосы дыбомИ грифы соловьям вторятИ великан осязанье в меня проник словно ядМои глаза плавают вдалеке от меняИ сонмы далеких звезд учителя моиСклоняется дым как цветок и головой качаетА самый прекрасный мой великанОн лавром на вкус отдает и приходит в отчаянье

Перевод Н. Стрижевской

* * *
Понемногу всякие выдумки перестали меня пугатьВот в небе луна запекается желтой глазуньейВот капли дождя точно бусы на шее утопленницыА вот мой букетик к Христову днюПревращается в два терновых венцаНа улицах мокро после недавнего ливняВ доме усердные ангелы за меня по хозяйству хлопочутС рассветом исчезнут и грусть и лунаИсчезнут на весь божий день
Поделиться с друзьями: