Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Английский язык с У. С. Моэмом. Театр

Франк Илья

Шрифт:

had used his devotion to her as a cover to' distract attention from his real

inclinations. But she shook her head. If he had been homosexual she would surely

have had some hint of it; after all, in society since the war they talked of practically

nothing else.

Of course it was quite possible he was impotent (конечно же, было вполне

возможным, что он был импотентом). She reckoned out his age (она

подсчитала его возраст). Poor Charles (бедный Чарльз). She smiled again (она

улыбнулась

снова). And if that were the case (и, если в этом и было дело; if that

is the case — если дело обстоит именно так) it was he, not she, who had been

placed in an embarrassing and even ridiculous position (так это он, а не она, /был

тем/ кто оказался в стеснительным и даже смешном положении). He must

have been scared stiff, poor lamb (он, должно быть, был напуган до смерти,

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

715

бедный ягненок; stiff — тугой, негибкий, неэластичный, жесткий). Obviously

it wasn't the sort of thing a man liked to tell a woman (очевидно, это не тот сорт

новостей: «вещей», что мужчина хотел бы рассказать женщине), especially if

he were madly in love with her (особенно, если он был безумно влюблен в нее);

the more she thought of it (чем больше она думала об этом) the more probable

she considered the explanation (тем более возможным она считала это

объяснение). She began to feel very sorry for him (ей стало очень жаль его),

almost maternal in fact (почти что по-матерински, на самом деле). "I know what

I'll do (я знаю, что я сделаю)," she said, as she began to undress (сказала она,

когда начала раздеваться), "I'll send him a huge bunch of white lilies tomorrow

(я отправлю его огромный букет белых лилий завтра)."

scared [skeqd] consider [kqn'sIdq] explanation ["eksplq'neIS(q)n]

Of course it was quite possible he was impotent. She reckoned out his age. Poor

Charles. She smiled again. And if that were the case it was he, not she, who had

been placed in an embarrassing and even ridiculous position. He must have been

scared stiff, poor lamb. Obviously it wasn't the sort of thing a man liked to tell a

woman, especially if he were madly in love with her; the more she thought of it the

more probable she considered the explanation. She began to feel very sorry for

him, almost maternal in fact. "I know what I'll do," she said, as she began to

undress, "I'll send him a huge bunch of white lilies tomorrow."

25

JULIA lay awake next morning for some time before she rang her bell (Джулия

пролежала,

проснувшись, на следующее утро, некоторое время до того, как

/она/ позвонила в /свой/ колокольчик). She thought (она думала). When she

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

716

reflected on her adventure of the previous night (когда она размышляла о своем

приключении прошедшего вечера: «предыдущей ночи») she could not but be

pleased (она не могла не чувствовать удовольствие) that she had shown so

much presence of mind (что она проявила такое: «так много» присутствие

духа; presence of mind — хладнокровие). It was hardly true to say (вряд ли это

было бы правдой — сказать) that she had snatched victory from defeat (что она

вырвала победу, /избежав/ «от» поражения; to snatch a victory — вырвать

победу /из рук противника/), but looking upon it as a strategic retreat (но,

рассматривая это как стратегическое отступление; to look upon smth. as smth.

рассматривать что-либо в качестве чего-либо) her conduct had been

masterly (ее поведение было мастерским). She was notwithstanding ill at ease

(она была, не смотря на все это, смущена; ill at ease — неловкий,

обеспокоенный). There might be yet another explanation for Charles's singular

behaviour (могло быть, все еще, другое объяснение странному поведению

Чарльза; singular — исключительный, своеобразный). It was possible that he

did not desire her (/вдруг/ это было возможным, что он не желал ее) because

she was not desirable (из-за того, что она не вызывала желания; desirable —

желанный, соблазнительный).

adventure [qd'ventSq] previous ['pri:vIqs] behaviour [bI'heIvIq]

JULIA lay awake next morning for some time before she rang her bell. She

thought. When she reflected on her adventure of the previous night she could not

but be pleased that she had shown so much presence of mind. It was hardly true to

say that she had snatched victory from defeat, but looking upon it as a strategic

Поделиться с друзьями: