Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Английский язык с У. С. Моэмом. Театр

Франк Илья

Шрифт:

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

784

фотография) and it was fine publicity (и это была отличная реклама). But since

then (но с тех пор) you haven't bothered much about me (ты не очень-то

волновалась/заботилась обо мне). I've bored you rather than otherwise (я скорее

надоедал тебе; otherwise — иначе,

иным образом, в противном случае). You

were always glad to see me (ты всегда была рада видеть меня), but you were

thankful that I went my own way (но ты была благодарна, что я шел своей

собственной дорогой; to go one's own way — действовать самостоятельно)

and didn't want to take up your time (и тебе не хотелось занимать свое время). I

don't blame you (я не виню тебя); you hadn't got time in your life for anyone but

yourself (у тебя не было времени в твоей жизни ни на кого, кроме себя

самой)."

Julia was beginning to grow a trifle impatient (Джулия начинала проявлять

некое нетерпение; to grow — зд. становиться, делаться: to grow impatient —

становится нетерпеливым). He was getting too near the truth for her comfort

(он подбирался слишком близко к правде, чтобы она могла сохранять покой:

«успокоение»).

"You forget that young things are rather boring (ты забываешь, что молодежь

довольно занудна)."

"Crashing, I should think (невыносимо, я так думаю; crashing —

необыкновенный, невыносимый; a crashing bore — невыносимый зануда)," he

smiled (улыбнулся он). "But then why do you pretend (тогда почему ты

делаешь вид) that you can't bear to let me out of your sight (что ты не можешь

вынести того, что я не рядом: «что я не у тебя на глазах»; out of sight — за

пределами видимости)? That's just acting too (это же тоже только актерство)."

publicity [pA'blIsItI] bother ['bODq] impatient [Im'peIS(q)nt]

"No. You were fond of me when I was a kid and you could have me photographed

with you. It made a lovely picture and it was fine publicity. But since then you

haven't bothered much about me. I've bored you rather than otherwise. You were

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

785

always glad to see me, but you were thankful that I went my own way and didn't

want to take up your time. I don't blame you; you hadn't got time in your life for

anyone but yourself."

Julia was beginning to grow a trifle impatient. He was getting too near the truth for

her comfort.

"You forget that young things are rather boring."

"Crashing, I should think," he smiled. "But then why do you pretend that you can't

bear to let me out of your sight? That's just acting too."

"You make me very unhappy (ты

делаешь меня такой: «очень» несчастной).

You make me feel as if I hadn't done my duty to you (ты заставляешь меня

чувствовать, как будто я не выполнила своего долга перед тобой)."

"But you have (но ты выполнила). You've been a very good mother (ты была

очень хорошей матерью). You've done something (ты сделала нечто такое) for

which I shall always be grateful to you (за что я всегда буду тебе благодарным),

you've left me alone (ты оставила меня в покое)."

"I don't understand what you want (я не понимаю, что же ты хочешь)."

"I told you (я сказал тебе). Reality (реальности)."

"But where are you going to find it (но где же ты собираешься найти ее)?"

"I don't know (я не знаю). Perhaps it doesn't exist (возможно, она и не

существует). I'm young still (я все еще молод); I'm ignorant (я невежественен).

I thought perhaps that at Cambridge (я думал, что, возможно в Кембридже),

meeting people and reading books (встречая людей и читая книги), I might

discover where to look for it (я смог бы найти, где ее искать; to look for smth. —

искать, подыскивать, присматривать). If they say it only exists in God (если

скажут, что она единственно существует в Боге), I'm done (то я пропал; to be

done — заканчивать, завершать, покончить, разделаться)."

perhaps [pq'hxps] Cambridge ['keImbrIdZ] exist [Ig'zIst]

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

786

"You make me very unhappy. You make me feel as if I hadn't done my duty to

you."

"But you have. You've been a very good mother. You've done something for which

I shall always be grateful to you, you've left me alone."

"I don't understand what you want."

"I told you. Reality."

"But where are you going to find it?"

"I don't know. Perhaps it doesn't exist. I'm young still; I'm ignorant. I thought

perhaps that at Cambridge, meeting people and reading books, I might discover

where to look for it. If they say it only exists in God, I'm done."

Julia was disturbed (Джулия была встревожена). What he said had not really

Поделиться с друзьями: