Аврора. Заря сгорает дотла
Шрифт:
— Пусти!
Кастеллет слегка повернулся на каблуках, привлек к себе пальцы ее правой руки, легко коснулся губами костяшек и уже после отпустил. Она предсказуемо свалилась в траву в сторону, противоположную обрыву. И уже оттуда воскликнула, глядя на обидчика-спасителя снизу вверх:
— Разве ты не целуешь дверь моей лавки?
— Предпочел твои ручки, — усмехнулся Кастеллет и пригласительно протянул ладонь.
Ро расхохоталась, запрокидывая голову. Впрочем, справедливости ради — истерически.
— Скажи мне, Кастеллет, я уже давно сошла с ума,
Чарльз Кастеллет вопросительно поднял брови. Оглянулся на безымянного разбойника, который пока никуда не делся. Тот развел руками и ответил на повисший в воздухе вопрос.
— По-моему, не только сейчас. Сошла.
Кастеллет посмотрел обратно на Ро. Девушка свела брови и с трудом поднялась, опираясь по привычке последнего часа на колени. Водопад гремел внизу так же, как минуту назад.
— Так значит — Шарк. Странник. Приятно познакомиться. Я так и знала!
И только теперь протянула руку. На сей раз весело расхохотался Кастеллет. И спрятал руки за спину.
— Ты думаешь, раз я тебя обманул письмом, то я — Странник?
Аврора покачала головой и вернула лицу невозмутимость. Сложила на груди не пригодившиеся руки.
— Нет, к тому же, я до сих пор не понимаю, как ты нашел меня и добрался так быстро. Но у тебя есть сокол, а птиц дрессируют только в Вестланде в течение последних пяти лет. Ты пьешь чай из топольского калебаса. Ты купил титул эрла незадолго до восьмого изъяра. Я считаю, что...
Кастеллет вдруг совершенно беззастенчиво положил ей палец на губы и произнес:
— Нет. Мне жаль, милая Ро, но ты ошиблась. В Стольный я прибыл вчера.
Ро яростно мотнула головой, сбрасывая руку липового эрла со своего лица.
— Так быстро! Значит, ехал трактом Буканбурга. Им же пользовался Странник. А вот простым мерчевильцам туда вход заказан.
— Что ж - я не простой мерчевилец. Твое письмо нашло меня в Буканбурге. Седрик Джарлет как раз отправлялся в Вестланд, а плыли мы из Мерчевиля вместе и подружились. Он поехал трактом, и я, следовательно, напросился в попутчики.
— Так как спешил из-за названия моей лавки! — обличительно вытянула Ро палец, едва не уткнувшись им Чарльзу в грудь.
— На друидском которое? Название очень не выигрышное. Длинное, и никто не знает его значения.
Аврора хмыкнула. «Я не я и кобыла не моя».
— Ты знал Барристера Эйдана?
— Ро, что за допрос? Ты теперь в штате Фаррела? Впрочем, ты живешь в его доме, да и поговаривают всякое, а значит...
Кастеллет огладил подбородок задумчиво и умолк.
— Ничего это не значит, а что и значит — не твое дело, — мгновенно вспыхнула Ро. — К твоему сведению, я против Странника. Всех. Странников.
Разбойник поднял было дубинку. Кастеллет остановил его, повелительно вскинув ладонь. Ро подняла брови и кивнула на этот жест.
— И поэтому разбойник из слуг Лукреция слушается тебя. Потому что ты — Шарк.
Она даже ногой топнула. Вот надо так врать и не краснеть?..
— Шарк — это друидский, я полагаю, вариант имени «Чарльз», —
проговорил Кастеллет. — Я люблю древние языки, но не до такой степени. Современное «Чарльз» нравится мне больше — прости.— Его не зовут Шарк, — добавил разбойник для тех, кто не понял.
Водопад шумел и шумел. Выключите кто-нибудь этот белый шум, она уже ничего не соображает! И солнце. Выключите солнце. Разве ж можно, чтоб было столько света! Ро прошлась от обрыва к руинам бардского убежища и обратно.
— Они называют меня Чак, — поморщившись, признался Кастеллет.
Если он, конечно, вообще когда-то был Кастеллетом. Аврора собралась с духом и продолжила допрос в духе "штата Фаррела":
— И откуда вы знакомы?
— Ты хочешь признания? Вот тебе признание: да, я купил титул. До тех пор я жил и промышлял вот здесь, — топнул «Чак» ногой по камушкам под ковром из молодой травы.
Аврора шумно вздохнула. И зашла с другой стороны.
— Но я тебе никогда не прощу того, что ты бросил на «Аузонии» гребцов, — заявила она, складывая руки на груди. — И Йоргена. Все же, без него у тебя ничего бы не вышло.
Разбойник открыл было рот, но Чарльз-Чак опять запретил ему говорить. И пятидесятилетний дядька его послушался.
— Найти тебя было просто. Фаррел отправил своих буканбургских тАйников тебе навстречу. Но я... хочешь еще одну тайну, Ро? Я ведь жил здесь. Я подсматривал за друидами. Я спросил у деревьев, где ты.
— И они тебе ответили, — скептично хмыкнула Аврора.
— Они всегда отвечают, — отозвался Кастеллет с фанатизмом настоящего друида.
Ладно, это мы еще проверим, бывает ли такое, чтобы кто левый стал друидом. Обидно даже.
— И зачем тебе было искать меня?
— Потому что я слышал, что ты в Альпурхе не только ради торговли. И ты направила свою повозку со всем, что у тебя есть, в горы только ради чего-то действительно важного. Мне было любопытно, что же это. Сначала я не поверил — убежище Сваля? Ведь там все давно прогнило.
— Чисто из туристических целей. Для общего развития, — развела Ро руками.
– Посмотреть на достопримечательность, знаешь. Я уже возвращаюсь.
— Не ври, ты ведь хотела спуститься вниз. Что там?
Аврора провела ладонью по лицу устало.
— Чарльз, ты снова пользуешься моментом.
— Я уже говорил тебе...
— Что жизнь состоит из того, чтобы пользоваться моментами. Я помню. Последний вопрос.
— Слушаю, милый партнер. Но отвечу только если позволишь поцеловать тебе руку.
Аврора спрятала вышеназванные конечности за спину.
— Что за мания такая! Нет. И, вообще, ты уже это сделал.
— Тогда и ответа не будет.
— Почему ты приказал капитану Барму украсть далекозор, когда посадил меня на "Звезду Востока"?
Кастеллет, кажется, удивился.
— Так он...
— В сокровищнице, как ему и положено, — с торжеством сообщила Ро.
Пораженный Чарльз хлопнул себя по лбу.
— И Сваль! Далекозор, компас и все легенды Тополей... Там, внизу, дорога к тому самому маяку, Ро?