Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах.
Шрифт:

47

Трепещет Иггдрасиль, ясень высокий, гудит древний ствол, турс [235] вырывается.

48

Что же с асами? Что же с альвами? Гудит Ётунхейм, асы на тинге; карлики стонут пред каменным входом в скалах родных — довольно ли вам этого?

49

Гарм лает громко у Гнипахеллира, привязь не выдержит вырвется Жадный. Ей многое ведомо, все я провижу судьбы могучих славных богов.

235

Typc— великан, т. е. волк Фенрир.

50

Хрюм [236] едет с востока, щитом заслонясь; Ёрмунганд [237] гневно поворотился; змей бьет о волны, клекочет
орел,
павших терзает; Нагльфар [238] плывет.

51

С востока в ладье Муспелля [239] люди плывут по волнам, а Локи правит; едут с Волком сыны великанов, в ладье с ними брат Бюлейста [240] едет.

236

Хрюм— имя великана.

237

Ёрмунганд— мировой змей.

238

Нагльфар— корабль, который будет построен из ногтей мертвецов. В Исландии до сих пор распространено поверье, что у мертвых надо обрезать ногти, дабы их не использовали злые силы.

239

Муспелль— по-видимому, имя огненного великана. В древневерхненемецком произведении Х в. встречается слово muspilli — «конец мира, страшный суд». Неясно, христианского происхождения это слово или языческого.

240

Брат Бюлейста— Локи.

52

Сурт [241] едет с юга с губящим ветви, [242] солнце блестит на мечах богов; рушатся горы, мрут великанши; в Хель идут люди, расколото небо.

53

Настало для Хлин [243] новое горе, Один вступил с Волком в сраженье, а Бели убийца [244] с Суртом схватился, — радости Фригг [245] близится гибель.

241

Сурт— подземный великан, правящий огнем, буквально «черный». Предполагают, что он — отражение исландских вулканов.

242

Губящий ветви— огонь.

243

Хлин— Фригг. Ее новое горе — смерть Одина, ее старое горе — смерть Бальдра.

244

Убийца Бели— Фрейр. Бели — великан, которого убил Фрейр.

245

Радость Фригг— Один.

54

Гарм лает громко у Гнипахеллира, привязь не выдержит — вырвется Жадный. Ей многое ведомо, все я провижу судьбы могучих славных богов.

55

Сын тут приходит Отца Побед, [246] Видар, для боя со зверем трупным; [247] меч он вонзает, мстя за отца, — в сердце разит он Хведрунга сына. [248]

246

Отец Побед— Один.

247

Трупный зверь— волк Фенрир.

248

Сын Хведрунга— он же. Хведрунг — Локи.

56

Тут славный приходит Хлодюн потомок, [249] со змеем идет биться сын Одина, [250] в гневе разит Мидгарда страж, [251] все люди должны с жизнью расстаться, — на девять шагов отступает сын Фьёргюн, змеем сраженный — достоин он славы.

57

Солнце померкло, земля тонет в море, срываются с неба светлые звезды, пламя бушует питателя жизни, [252] жар нестерпимый до неба доходит.

249

Хлодюн потомок— Тор. Хлодюн, или Фьёргюн, — мать Тора.

250

Сын Одина— Тор.

251

Страж Мидгарда— Тор.

252

Питатель жизни— огонь.

58

Гарм лает громко у Гнипахеллира, привязь не выдержит — вырвется Жадный. Ей многое ведомо. все я провижу судьбы могучих славных богов.

59

Видит она: вздымается снова из моря земля, зеленея, как прежде; падают воды, орел пролетает, рыбу из волн хочет он выловить.

60

Встречаются асы на Идавёлль-поле, о поясе мира [253] могучем
беседуют
и вспоминают о славных событьях и рунах древних великого бога. [254]

253

Пояс мира— мировой змей.

254

Великий бог— Один.

61

Снова найтись должны на лугу в высокой траве тавлеи золотые, что им для игры служили когда-то.

62

Заколосятся хлеба без посева, зло станет благом, Бальдр вернется, жить будет с Хёдом у Хрофта [255] в чертогах, в жилище богов — довольно ли вам этого?

63

Хёнир берет прут жеребьевый, братьев обоих [256] живут сыновья в доме ветров [257] довольно ли вам этого?

255

Хрофт— Один.

256

…братьев обоих— Бальдра и Хёда (?).

257

Дом ветров— небо.

64

Чертог она видит солнца чудесней, на Гимле стоит он, сияя золотом: там будут жить дружины верные, вечное счастье там суждено им.

65 [258]

Нисходит тогда мира владыка, правящий всем властелин могучий.

66

Вот прилетает черный дракон, сверкающий змей с Темных Вершин; Нидхёгг несет, над полем летя, под крыльями трупы пора ей [259] исчезнуть.

258

В строфе 65 многие видят влияние христианства.

259

Ей— вёльве, которая говорит прорицание.

Речи Высокого [260]

1

Прежде чем в дом войдешь, все входы ты осмотри, ты огляди, — ибо как знать, в этом жилище недругов нет ли.

2

Дающим привет! Гость появился! Где место найдет он? Торопится тот, кто хотел бы скорей у огня отогреться.

3

Дорог огонь тому, кто с дороги, чьи застыли колени; в еде и одежде нуждается странник в горных краях.

260

Это самая длинная из песен «Старшей Эдды» явно представляет собой конгломерат из элементов разного характера и разного происхождения.

Строфы 1–95 и 103. Эта часть представляет собой собрание строф, содержание которых — правила житейской мудрости. Едва ли название «Речи Высокого» (т. е. речи Одина) относится к этой части: «я», которое кое-где появляется здесь, не проявляет ничего характерного для Одина. По общему мнению, в этой части нет никаких следов влияния христианства. Впрочем, нет в ней также и упоминаний языческих богов или мифов и веры в магию или силу судьбы. В некоторых из строф проглядывают черты природы (норвежской, а не исландской). Обычно считается, что эта часть — древнейший слой в «Старшей Эдде».

Строфы 96–102. Строфы 84 и 91–95 образуют как бы переход к рассказу Одина о том, как его обманула одна женщина — дочь (или жена?) некоего Биллинга. Никакой мифологической основы здесь, по-видимому, нет, и возник этот рассказ, вероятно, уже в христианскую эпоху.

Строфы 104–110. В этой части Один рассказывает о том, как он соблазнил Гуннлёд, дочь великана Суттунга, и благодаря этому добыл мед поэзии. Миф о том, как Один добыл мед поэзии, подробно рассказывается в «Младшей Эдде».

Строфы 112–137 (Loddf?fnism?l). Эта часть представляет собой ряд жизненных советов, которые «я» (но едва ли Один) дает некоему Лоддфафниру. Советы эти более дидактичны, чем правила житейской мудрости в первой части «Речей Высокого». Предполагают, что они представляют собой переработку каких-то более древних гномических строф.

Строфы 138–145. Эта часть состоит из рассказа Одина о том, как он принес самого себя в жертву, повесившись на мировом древе, чтобы обрести знание рун, и нескольких строф о рунах и жертвоприношениях. По-видимому, это фрагменты культовой языческой поэзии.

Строфы 111 и 146–164 (Lj??atal). Эта часть представляет собой перечень восемнадцати различных заклинаний, произносимых Одином.

Упоминание Гуннлёд в строфе 13 и Фьялара (т. е. великана Суттунга?) в строфе 14 свидетельствует о том, что эти строфы представляют собой фрагменты рассказа Одина о похищении меда поэзии, т. е. фрагменты третьей части «Речей Высокого» (см. комментарий выше).

4

Гостю вода нужна и ручник, приглашенье учтивое, надо приветливо речь повести и выслушать гостя.

5

Ум надобен тем, кто далёко забрел, — дома все тебе ведомо; насмешливо будут глядеть на невежду, средь мудрых сидящего.

6

Умом пред людьми похваляться не надо — скрывать его стоит, если мудрец будет молчать — не грозит ему горе, ибо нет на земле надежнее друга, чем мудрость житейская.

7

Гость осторожный, дом посетивший, безмолвно внимает — чутко слушать и зорко смотреть мудрый стремится.

8

Счастливы те, кто заслужил похвалу и приязнь; труднее найти добрый совет в груди у других.

9

Счастливы те, кто в жизни славны разумом добрым; неладный совет часто найдешь у другого в груди.
Поделиться с друзьями: