Блестящая будущность
Шрифт:
— Нтъ, милый мальчикъ, — началъ онъ тмъ же смиреннымъ тономъ, — не это прежде всего. Низость прежде всего. Я столько лтъ старался образовать джентльмена и знаю, чмъ ему обязанъ. Послушай, Пипъ, я былъ низокъ, вотъ и все; низокъ. Постарайся забыть это, милый мальчикъ!
Мрачно-комическая сторона этой сцены вызвала во мн нерадостный смхъ, и я отвчалъ:
— Я забылъ это. Ради самаго Неба, не настаивайте!
— Да, но послушай, — настаивалъ онъ. — Милый мальчикъ, я пріхалъ не затмъ, чтобы быть низкимъ. Продолжай, милый мальчикъ. Ты говорилъ…
— Какъ уберечь васъ
— Да, что жъ, милый мальчикъ, опасность вовсе не такъ велика. Мн дали знать, что опасность вовсе не такъ велика. Знаетъ меня Джагерсъ, знаетъ Уэммикъ, да ты. Больше-то вдь никто?
— А не можетъ ли кто случайно узнать васъ на улиц? — спросилъ я.
— Да кому же узнавать-то. Кром того, вдь я не располагаю объявлять въ газетахъ, что Авель Магвичъ вернулся изъ Ботани-Бей; а съ тхъ поръ прошли годы, да и кому какая выгода выдавать меня? Но вотъ что я скажу теб, Пипъ. Если бы опасность была въ пятьдесятъ разъ больше, я бы все равно вернулся поглядть на тебя.
— А какъ долго вы пробудете?
— Какъ долго? да я вовсе не думаю хать назадъ. Я вернулся совсмъ.
— Гд же вы будете жить? Какъ спасти васъ отъ опасности?
— Милый мальчикъ, вдь за деньги можно купить парикъ и очки, и всякое платье… и мало ли еще что. Другіе раньше меня длали то же самое, и я могу послдовать ихъ примру. А что касается того, гд и какъ жить, то посовтуй мн самъ, милый мальчикъ.
— Вы легко говорите теперь объ этомъ, — сказалъ я, — но прошлой ночью вы серьезне смотрли на опасность, когда вы клялись, что для васъ это смерть.
— И теперь клянусь, что для меня это смерть — и смерть черезъ веревку, на открытой улиц, неподалеку отсюда, и это вполн серьезно. Но что жъ такое? дло сдлано. Я налицо. хать теперь назадъ будетъ такъ же опасно, какъ и оставаться здсь… хуже. Кром того, я здсь, Пипъ, потому что я годы и годы мечталъ о васъ. А теперь дайте мн еще поглядть на моего джентльмена.
Онъ снова взялъ меня за об руки и разсматривалъ съ видомъ восхищеннаго собственника, не выпуская тмъ временемъ изо рта трубки, которую курилъ.
Мн представлялось, что лучше всего будетъ, если я найму ему спокойную квартиру, неподалеку отъ себя, которую онъ займетъ, когда вернется Гербертъ: я ждалъ его черезъ два или три дня. Для меня было ясно, что тайна должна быть неизбжно доврена Герберту, помимо даже того громаднаго облегченія, какое я получу отъ того, что раздлю ее съ нимъ. Но это вовсе не было такъ ясно для м-ра Провиса (я ршилъ называть его этимъ именемъ), который объявилъ что, согласится довриться Герберту не прежде, какъ увидитъ его, и только въ томъ случа, если лицо его ему понравится.
— И даже и тогда, милый мальчикъ, — сказалъ онъ, вынимая изъ кармана маленькую, засаленную Библію въ черномъ переплет, мы заставимъ его поклясться.
Посл того мы стали обсуждать костюмъ, который лучше всего подходилъ бы ему, и я едва-едва убдилъ его, что всего лучше для него будетъ платье зажиточнаго фермера; мы ршили также, что онъ острижетъ волосы и слегка напудритъ ихъ. Такъ какъ его еще не видала квартирная хозяйка, ни ея племянница, мы ршили, что онъ покажется имъ
только посл того, какъ переоднется.Условиться насчетъ всхъ этихъ предосторожностей, казалось бы и простымъ дломъ, но, при моемъ смущенномъ, чтобы не сказать разстроенномъ, состояніи духа, это заняло столько времени, что я вышелъ изъ дому, чтобы заняться закупками не раньше, какъ въ два или три часа пополудни. Онъ долженъ былъ сидть въ своей комнат, запершись, и ни подъ какимъ видомъ не отпирать дверь.
Я зналъ о существованіи весьма приличныхъ меблированныхъ комнатъ въ Эссексъ-стрит, задній фасадъ которыхъ выходилъ на Темплъ и былъ виднъ изъ моихъ оконъ. Я прежде всего пошелъ туда и мн удалось нанять весь второй этажъ для моего дяди, м-ра Провиса. Посл того я обошелъ нсколько магазиновъ и закупилъ все, что было необходимо для его переодванія. Затмъ направился, по собственному почину, въ контору м-ра Джагерса; онъ сидлъ за конторкой и, увидя меня, немедленно всталъ и подошелъ къ огню.
— Ну, Пипъ, — сказалъ онъ, — будьте осторожны.
— Я буду остороженъ, сэръ, — отвчалъ я (я хорошо обдумалъ дорогой, что скажу ему).
— Не выдавайте себя, — продолжалъ м-ръ Джагерсъ, — и никого не выдавайте. Вы понимаете меня… Никого. И ничего мн не говорите; я не любопытенъ.
Конечно, я видлъ, что онъ знаетъ о возвращеніи этого человка.
— Я хочу только знать, м-ръ Джагерсъ, правда ли то, что мн было сказано. Я не надюсь, чтобы это было неправдой, но во всякомъ случа хочу проврить.
М-ръ Джагерсъ кивнулъ головой.
— Но вы говорите «сказано», или «сообщено»? — спросилъ онъ, склонивъ голову на бокъ, но не глядя на меня, а уставившись въ полъ. — «Сказано» намекаетъ, повидимому, на словесное сообщеніе. Не можете же, однако, имть словесныя сообщенія съ человкомъ, который живетъ въ Новомъ Южномъ Валлис?
— Я скажу «сообщено», м-ръ Джагерсъ.
— Хорошо.
— Мн было сообщено лицомъ, имя которого Авелъ Магвичъ, онъ тотъ самый благодтель, который такъ долго оставался для меня неизвстнымъ.
— Это тотъ самый человкъ, — отвчалъ м-ръ Джагерсъ. — Въ Новомъ Южномъ Валлис…
— И только онъ? — спросилъ я.
— И только онъ, — отвчалъ м-ръ Джагерсъ.
— Я не такъ неблагоразуменъ, сэръ, чтобы считать васъ отвтственнымъ за собственныя ошибки и ложныя заключенія, но я всегда предполагалъ, что миссъ Гавишамъ…
— Вы сами сказали, Пипъ, — замтилъ м-ръ Джагерсъ, холодно взглядывая на меня и кусая ногти, — что я вовсе за это не отвтственъ.
— А между тмъ это такъ было похоже на правду, сэръ, — оправдывался я съ унылымъ сердцемъ.
— Ни капельки не похоже, Пипъ, — сказалъ м-ръ Джагерсъ, качая головой и расправляя фалды сюртука. — Никогда не судите по наружности; судите по фактамъ. Нтъ лучше правила.
— Мн нечего больше сказать, — сказалъ я со вздохомъ, помолчавъ немного. — Я проврилъ свои свднія, и длу конецъ.
— И такъ какъ Магвичъ что въ Новомъ Южномъ Валлис, наконецъ открылся, — продолжалъ м-ръ Джагерсъ, — вы поймете, Пипъ, какъ строго я держался фактической стороны дла. Я никогда не уклонялся отъ фактической стороны дла. Вы понимаете это?