Бриллианты Юстэсов
Шрифт:
– - Не послать ли мн? и Ричарда въ церковь?
– - Конечно, посылайте вс?хъ и всюду. Я совс?мъ теряюсь. О, Лучинда! никто и никогда еще не поступалъ такъ бездушно, такъ безчестно, такъ ужасно! Никогда, никогда я не буду въ силахъ вынести этотъ позоръ!
Мистрисъ Карбункль совс?мъ упала духомъ, но Лучинда твердо сид?ла передъ столомъ, неподвижная какъ скала, безмолвная, не оправдываясь и только пристально глядя на Библію.
Лэди Юстэсъ передала порученіе удивленнымъ и негодующимъ подругамъ нев?сты и усп?ла наконецъ отослать ихъ обратно домой. Ричардъ, въ блистательной новой ливре? и забывъ вынуть изъ петлицы цв?ты -- онъ совс?мъ
– - Свадьбы не будетъ? переспросилъ буфетчикъ въ гостинниц?.-- Я такъ и зналъ, что у этихъ людей что-то въ голов? неладно. Во всякомъ случа? куча вещей ручается за уплату по счету, прибавилъ онъ, вспомнивъ о свадебныхъ подаркахъ.
Глава LXX.
УВЫ!
Изъ Гертфордской улицы не посылали никуда бол?е. Сэр-Грифинъ и лордъ Джорджъ вм?ст? ?хали въ церковь въ фаэтон? и дорогой шаферъ отчасти подтрунивалъ надъ женихомъ по поводу предстоящей ему, какъ онъ полагалъ, перем?ны жизни.
– - Я р?шительно не понимаю, какъ вы устроитесь, говорилъ лордъ Джорджъ.
– - Какъ другіе, полагаю.
– - Да в?дь вы и теперь уже на ножахъ.
– - Все отъ старухи, которую вы такъ любите. Я не нам?ренъ выносить капризовъ отъ моей жены, доложу вамъ. Знаю я, кому будетъ хуже, если она ихъ зат?етъ.
– - Честное слово, я думаю, у васъ руки будутъ полны д?ла, сказалъ лордъ Джорджъ.
Они вышли изъ экипажа у маленькой боковой двери; ихъ встр?тилъ церковный служитель съ вытянутымъ лицомъ. Печальное изв?стіе уже пришло и было сообщено Эмиліусу, который находился въ ризниц?.
– - Прі?хали дамы? спросилъ лордъ Джорджъ.
Огорченный клэркъ отв?тилъ, что дамы не прі?зжали и мистеръ Эмиліусъ желаетъ ихъ вид?ть. Итакъ ихъ ввели въ ризницу и они услыхали истину.
– - Сэр-Грифинъ, началъ Эмиліусъ, держа баронета за руку: -- мн? очень жаль, что я поставленъ въ необходимость сообщить вамъ непріятную в?сть изъ Гертфордской улицы.
– - Какую? спросилъ сэр-Грифипъ.
– - Не то ли вы хотите сказать, что мисъ Ронокъ не прі?детъ въ церковь? вскричалъ лордъ Джорджъ.-- Клянусь Богомъ, я ожидалъ этого! Я такъ и зналъ.
– - Я только то могу сообщить, лордъ Джорджъ, что знаю. Челов?къ мистрисъ Карбункль былъ зд?сь минутъ десять назадъ, сэр-Грифинъ -- прежде ч?мъ я усп?лъ прійти -- и сказалъ церковному служителю, что... что...
– - Что же, чортъ побери, сказалъ онъ? крикнулъ сэр-Грифинъ.
– - То, что мисъ Ронокъ передумала и вовсе не нам?рена выходить замужъ. Вотъ все, что я могъ извлечь изъ словъ клэрка. Быть можетъ, вы найдете лучшимъ сами съ?здить въ Гертфордскую улицу.
– - Чтобъ меня побрали черти, если я по?ду! воскликнулъ сэр-Грифинъ.
– - Я нисколько не изумленъ, повторилъ лордъ Джорджъ:-- Тьюитъ, надо поворачивать оглобли, милый мой, и ?хать домой завтракать. Ч?мъ скор?е вы улизнете изъ Лондона, т?мъ будетъ лучше.
– - Я зналъ, что меня проведетъ подъ-конецъ эта проклятая женщина, сказалъ сэр-Грифинъ.
– - Мистрисъ Карбункль въ этомъ не виновата, если вы подразум?ваете ее. Она дала бы руку на отс?ченіе, только бы д?ло это состоялось. Я нахожу, что вы счастливо отд?лались,
Грифъ; на вашемъ м?ст? я былъ бы доволенъ.Сэр-Грифинъ не сказалъ ни слова бол?е, вышелъ изъ церкви, с?лъ вм?ст? съ пріятелемъ въ фаэтонъ, который привезъ ихъ, и такимъ образомъ совс?мъ исчезъ изъ нашего разсказа. Эмиліусъ гляд?лъ ему всл?дъ пристальнымъ взоромъ, сожал?я объ утраченномъ гонораріи. Будь баронетъ мен?е крутъ и заносчивъ въ словахъ, онъ потребовалъ-бы его, но изъ опасенія, чтобъ его не послали къ чорту въ его собственной церкви и при его собственномъ служител?, онъ воздержался. Н?сколько поздн?е посл? того, какъ онъ предложилъ обманутому жениху въ вид? ут?шенія горячій завтракъ съ ликеромъ и сигарами, лордъ Джорджъ пошелъ въ Гертфордскую улицу и завернулъ дорогой въ гостинницу. Тамъ буфетчикъ сообщилъ ему что зналъ. Челов?къ тридцать или сорокъ гостей прі?зжали на свадебный пиръ и ихъ отослали, сообщивъ имъ, что свадьба отложена.
– - Вы могли бы сказать немного бол?е того, зам?тилъ лордъ Джорджъ.
– - Всего пріятн?е для нихъ, что только отложена. Какъ бы то ни было, а такъ сказано, милордъ, хотя мы полагаемъ, что теперь ничего бол?е не понадобится.
Лордъ Джорджъ сказалъ, что насколько ему изв?стно, ничего не понадобится, и направился дал?е къ Гертфордской улиц?.
Прежде всего онъ встр?тился съ Лиззи Юстэсъ, на которую неудача этого дня им?ла самое грустное д?йствіе. Свадьба должна была служить ей единственнымъ пріятнымъ развлеченіемъ предъ унизительною испов?дью, на которую она была осуждена. Свадьба не состоялась и ей теперь только предстояло думать о Кэмпердаун?, о кузен? Фрэнк? и лэди Гленкор? Пализеръ.
– - Что тутъ происходитъ? спросилъ лордъ Джорджъ съ неуваженіемъ, которое постоянно оказывалъ ей посл? того, какъ она выдала ему свою тайну: -- что все это значитъ?
– - В?роятно, вы знаете столько же, сколько и я, милордъ.
– - Мн? много пришлось бы знать въ такомъ случа?. Повидимому, у васъ на ум? обманъ на обман?.
– - Полагаю, вы говорите о вашихъ друзьяхъ, лордъ Джорджъ.
– - Вамъ должно быть изв?стно гораздо бол?е о д?лахъ мисъ Ронокъ, ч?мъ мн?.
– - Разв? она говоритъ, что совс?мъ не выйдетъ за сэр-Грифина?
– - Такъ я поняла ее, но вамъ право лучше бы послать за мистрисъ Карбункль.
Такъ онъ и сд?лалъ, и переговоривъ съ нею н?сколько словъ, вошелъ въ комнату Лучинды. Несчастная д?вушка все сид?ла на стул?, съ котораго не трогалась во все утро. На лиц? ея выражалась упорная, но почти безмысленная р?шимость; губы ея были сжаты, глаза мутны, пальцами она слегка касалась книги, лежавшей предъ нею. Она ничего не ?ла съ утра и давно уже не предавалась вспышкамъ гн?ва, когда тетка приставала съ ней съ разспросами. Однако, она твердо стояла на-своемъ, когда мистрисъ Карбункль спросила ея согласія, чтобъ написать сэр-Грифину, что свадьба отложена на время всл?дствіе нездоровья.
– - Н?тъ, не на время; вовсе не на время. Вы можете писать къ нему, что хотите, но я не выйду изъ этой комнаты, если вы мн? скажете, что я должна его вид?ть.
– - Что все это значитъ, Лучинда? спросилъ сэр-Джорджъ самымъ ласковымъ своимъ голосомъ.
– - Онъ тутъ? спросила она, быстро повернувъ голову.
– - Сэр-Грифинъ? Н?тъ, могу васъ ув?рить. Онъ у?халъ изъ Лондона.
– - Вы ув?рены, что его тутъ н?тъ? Ему не кчему прі?зжать сюда. Хотя бы онъ ?здилъ до скончанія в?ка, никогда бол?е онъ некоснется до меня -- н?тъ, не коснется живой, не коснется живой!