Бриллианты Юстэсов
Шрифт:
– - А теперь, Фрэнкъ, скажите мн?, что я должна д?лать.
– - Ахъ!-- трудно; не такъ ли? Вы видите, что я еще не знаю всей правды. Я и не желаю знать бол?е -- но какъ я могу посов?товать вамъ?
– - Я думала, что вы знаете все.
– - Я не думаю, чтобъ вамъ могли сд?лать что-нибудь.
– - Майоръ Макинтошъ говоритъ, что никто ничего не можетъ сд?лать. Онъ вполн? понимаетъ, что брилліанты моя собственность и что я им?ю право держать ихъ въ моей шкатулк?, если хочу. Для чего мн? было разсказывать, гд? они? Разум?ется, я поступила глупо и вотъ теперь они пропали. Ужъ если кто пострадалъ, такъ я. Майоръ Макинтошъ совершенно понимаетъ это и говоритъ, что никто ничего не можетъ сд?лать мн?
– - только я должна ?хать къ мистеру Кэмпердауну.
– - Васъ опять будутъ допрашивать передъ судьей.
– -
Онъ поморщился и не тотчасъ отв?тилъ.
– - Не къ мистеру Кэмпердауну, а къ судь?. Это будетъ въ суд??
– - Я полагаю.
– - Ко мн? судья прі?зжалъ прежде сюда. Не можетъ ли онъ опять прі?хать?
Тутъ Фрэнкъ объяснилъ ей разницу ея настоящаго положенія, и объясняя, упомянулъ кое-что объ ея кривизн?. Онъ далъ ей понять, что судья отступилъ отъ своихъ обязанностей на посл?днемъ сл?дствіи, считая ее благородной женщиной, жестоко обиженной, которой поэтому сл?довало оказывать большое вниманіе.
– - Я д?йствительно была жестоко обижена, сказала Лиззи.
Но теперь отъ нея потребуютъ сказать всю правду, вопреки ложному показанію, которое она дала прежде, и ее самое избавятъ отъ пресл?дованія за ложную присягу только на томъ основаніи, что ее заставляютъ обвинять себя, давая показаніе противъ преступниковъ, преступленія которыхъ гораздо важн?е ея собственныхъ.
– - Я полагаю, меня не могутъ съ?сть, сказала она, улыбаясь сквозь слезы.
– - Н?тъ, -- васъ не съ?дятъ, отв?тилъ онъ серіозно.
– - И вы по?дете со мною?
– - Да, я полагаю, что мн? лучше ?хать.
– - Ахъ, это было бы такъ мило!
Мысль о сцен? въ полиціи была вовсе не "мила" для Фрэнка Грейстока.
– - Мн? все-равно, что мн? скажутъ, когда вы будете находиться возл? меня. Вс? узнаютъ, что эти брилліанты принадлежали мн?
– - не правда ли?
– - И потомъ будетъ процесъ.
– - Другой процесъ?
Тутъ онъ объяснилъ ей положеніе д?лъ -- что воровъ в?роятно будутъ судить въ Карлейл? за то, что они украли сундучокъ, а потомъ опять въ Лондон?, за то, что они украли брилліанты -- что были совершены два отд?льныхъ воровства и что ея показаніе потребуется въ обоихъ случаяхъ. Онъ сказалъ ей также, что ея присутствіе предъ судьей въ пятницу будетъ только предварительной церемоніей и что прежде ч?мъ д?ло кончится, ей придется вынести много непріятностей и отв?чать на много непріятныхъ вопросовъ.
– - Мн? р?шительно все-равно, если только вы будете возл? меня! воскликнула она.
Онъ очень уговаривалъ ее по?хать въ Шотландію какъ только кончится ея допросъ, и очень удивился предлогу, на который она сослалась, чтобъ не д?лать этого. Мистрисъ Карбункль заняла у ней вс? ея наличныя деньги; но такъ какъ она теперь жила въ дом? мистрисъ Карбункль, она могла возвратить часть займа, пользуясь и домомъ, и столомъ. Она не сказала именно, сколько мистрисъ Карбункль заняла у нея, но оставила въ душ? Фрэнка то впечатл?ніе, что эта сумма въ десять разъ больше настоящей. Этимъ предлогомъ онъ остался недоволенъ и сказалъ ей, что она должна ?хать въ Шотландію, хотя бы только для того, чтобъ избавиться отъ мистрисъ Карбункль. Она об?щала повиноваться ему, если онъ будетъ ея провожатымъ. Приближалась Пасха и онъ не могъ сослаться на недостатокъ времени.
– - О Фрэнкъ! не отказывайте мн? въ этомъ; только подумайте какъ страшно одиноко мое положеніе!
Онъ не отказалъ, но и не об?щалъ. Онъ былъ еще мягкосердеченъ къ ней, несмотря на ея гнусности. Объ одной кривизн?
– - можетъ быть, самой худшей -- онъ еще не зналъ. Онъ еще не слыхалъ объ ея безкорыстной просьб? къ Люси Морисъ
Когда Фрэнкъ оставилъ Лиззи, она была почти весела на н?сколько минутъ;-- но мысль предстоящемъ свиданіи съ Кэмпердауномъ опять нагнала на нее грусть. Она больше всего опасалась двухъ обстоятельствъ -- перваго свиданія съ кузеномъ Фрэнкомъ посл? того, какъ онъ узнаетъ правду, и т?хъ опасностей, которыми лордъ Джорджъ угрожалъ ей. Оба эти пугала теперь исчезли. Этотъ милый челов?къ майоръ сказалъ ей, что такихъ опасностей не будетъ, а кузенъ Фрэнкъ, повидимому, не приписывалъ большой важности ея лжи и в?роломству. Онъ все еще былъ дружелюбенъ къ ней; онъ будетъ поддерживать ее передъ судьей и по?детъ съ нею
въ Шотландію. А потомъ, кто знаетъ, что можетъ случиться? Какъ сумасбродно она мучила себя -- чуть-было не умерла со страха, боясь открытія. Теперь все открылось -- и что же вышло изъ этого? Важный чиновникъ правосудія майоръ Макинтошъ былъ бол?е ч?мъ в?жливъ къ ней, а ея дорогой кузенъ Фрэнкъ, все еще ея кузенъ -- дорогъ по прежнему. Стало быть, люди не приписывали большой важности ложной присяг?, такой ложной присяг?, какъ ея, относительно ея собственности. Это противный лорд-Джорджъ напугалъ ее, вм?сто того, чтобъ ут?шить, какъ онъ сд?лалъ бы, будь въ немъ искра настоящей корсаровской поэзіи. Она не чувствовала въ себ? спокойной ув?ренности относительно того, что скажутъ о ней лэди Гленкора и герцогъ Омніумъ, но почти готова была думать, что лэди Глэнкора поддержитъ ее. Лэди Гленкора была не жалкое, сладкор?чивое существо, а св?тская женщина понимавшая въ чемъ д?ло. Конечно, Лиззи желала, чтобъ процесы и допросы кончились,-- но ея деньги были въ безопасности. Отъ нея не могли отнять Портрэ -- не могли лишить ее четырехъ тысячъ годового дохода. А все остальное она можетъ пережить.Она приказала заложить карету, чтобъ ?хать къ Кэмпердауну, и принарядилась какъ сл?дуетъ. По-крайней-м?р?, онъ не долженъ думать по ея наружности, что она стыдится самое себя. Но передъ отъ?здомъ она перекинулась словцомъ съ мистрисъ Карбункль.
– - Мн? кажется, я по?ду въ Шотландію въ субботу, сказала она, провозглашая свою новость не весьма любезно.
– - То-есть, если васъ отпустятъ, сказала мистрисъ Карбункль.
– - Что вы хотите сказать? Кто можетъ мн? пом?шать?
– - Полиція. Я все знаю, лэди Юстэсъ; вамъ нечего смотр?ть такимъ образомъ. Лордъ Джорджъ сообщилъ мн?, что васъ в?роятно запрутъ въ тюрьму сегодня или завтра.
– - Лордъ Джорджъ лгунъ. Но я не в?рю, чтобъ онъ это сказалъ, а если сказалъ то онъ ничего не знаетъ.
– - Онъ долженъ знать, соображая все, что вы заставили его выстрадать. Чтобъ вы все время держали ожерелье въ вашей шкатулк?, допуская думать, что онъ взялъ его, и принимая его вниманіе между т?мъ -- вотъ чего я не могу понять! А какъ вы могли гляд?ть въ лицо вс?мъ этимъ людямъ въ Карлейл?, это свыше моего понятія. Разум?ется, лэди Юстэсъ, вы не можете оставаться зд?сь посл? того, что случилось.
– - Я останусь сколько хочу, мистрисъ Карбункль.
– - Б?дная, милая Лучинда! я не удивляюсь, что она лишилась разсудка, услышавъ такую ужасную исторію. Она не могла выдержать сознанія, что жила все время въ одномъ дом? съ женщиной, обманувшей всю полицію -- всю полицію! И я не могу этого выдержать.
А между т?мъ, какъ Лиззи тотчасъ поняла, мистрисъ Карбункль знала все это въ то время, когда просила взять ее въ Портрэ. И эта женщина занимала у нея деньги на прошлой нед?л?, эту женщину она угощала н?сколько м?сяцевъ въ Портрэ, эта женщина выдавала себя за ея искренняго друга!
– - Вы очень хорошо сд?лаете, если по?дете въ Шотландію какъ можно скор?е -- если васъ отпустятъ, продолжала мистрисъ Карбункль:-- разум?ется, вы не можете оставаться зд?сь. До пятницы я могу это позволить, но пусть слуги подаютъ вамъ об?дать въ вашихъ комнатахъ.
– - Какъ см?ете вы говорить со мною такимъ образомъ? взвизгнула Лиззи.
– - Когда женщина дала ложную присягу, сказала мистрисъ Карбункль, поднявъ кверху об? руки съ ужасомъ и горестью: -- о ней позволительно говорить все дурное. Вы виновны въ нарушеніи законовъ страны и я полагаю, что васъ могутъ отдать въ рабочій домъ и посадить на хл?бъ и воду на н?сколько м?сяцевъ -- а можетъ быть и л?тъ.
Произнеся этотъ страшный приговоръ, мистрисъ Карбункль величественно вышла изъ комнаты.
– - Ваше им?ніе могутъ взять подъ секвестръ въ пользу вашихъ кредиторовъ, я это знаю, сказала она, вернувшись чрезъ минуту и сунувъ голову въ дверь.
Карета была готова и Лиззи пора была ?хать, если она им?ла нам?реніе сдержать слово, данное Кэмпердауну. Она была очень взволнована растерялась отъ оскорбленія мистрисъ Карбункль и съ трудомъ удерживалась отъ слезъ. А между т?мъ слова этой женщины были несправедливы отъ начала до конца. Д?вушка, которая зам?нила Пэшенсъ Крабстикъ, должна была сопровождать ее. Когда она проходила переднюю, то настолько уже влад?ла собою, что могла скрыть свое смущеніе отъ слугъ.